Title: KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
Subject:
Author: Lafcadio Hearn
Keywords:
Creator:
PDF Version: 1.2
Page No 1
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
Lafcadio Hearn
Page No 2
Table of Contents
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things ........................................................................................1
Lafcadio Hearn .........................................................................................................................................1
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
i
Page No 3
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
Lafcadio Hearn
Introduction
THE STORY OF MIMINASHIHOICHI
OSHIDORI
THE STORY OF OTEI
UBAZAKURA
DIPLOMACY
OF A MIRROR AND A BELL
JIKININKI
MUJINA
ROKUROKUBI
A DEAD SECRET
YUKIONNA
THE STORY OF AOYAGI
JIUROKUZAKURA
THE DREAM OF AKINOSUKE
RIKIBAKA
HIMAWARI
HORAI
INSECT STUDIES
BUTTERFLIES
MOSQUITOES
ANTS
INTRODUCTION
The publication of a new volume of Lafcadio Hearn's exquisite studies of Japan happens, by a delicate irony,
to fall in the very month when the world is waiting with tense expectation for news of the latest exploits of
Japanese battleships. Whatever the outcome of the present struggle between Russia and Japan, its
significance lies in the fact that a nation of the East, equipped with Western weapons and girding itself with
Western energy of will, is deliberately measuring strength against one of the great powers of the Occident.
No one is wise enough to forecast the results of such a conflict upon the civilization of the world. The best
one can do is to estimate, as intelligently as possible, the national characteristics of the peoples engaged,
basing one's hopes and fears upon the psychology of the two races rather than upon purely political and
statistical studies of the complicated questions involved in the present war. The Russian people have had
literary spokesmen who for more than a generation have fascinated the European audience. The Japanese, on
the other hand, have possessed no such national and universally recognized figures as Turgenieff or Tolstoy.
They need an interpreter.
It may be doubted whether any oriental race has ever had an interpreter gifted with more perfect insight and
sympathy than Lafcadio Hearn has brought to the translation of Japan into our occidental speech. His long
residence in that country, his flexibility of mind, poetic imagination, and wonderfully pellucid style have
fitted him for the most delicate of literary tasks. Hi has seen marvels, and he has told of them in a marvelous
way. There is scarcely an aspect of contemporary Japanese life, scarcely an element in the social, political,
and military questions involved in the present conflict with Russia which is not made clear in one or another
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 1
Page No 4
of the books with which he has charmed American readers.
He characterizes Kwaidan as "stories and studies of strange things." A hundred thoughts suggested by the
book might be written down, but most of them would begin and end with this fact of strangeness. To read the
very names in the table of contents is like listening to a Buddhist bell, struck somewhere far away. Some of
his tales are of the long ago, and yet they seem to illumine the very souls and minds of the little men who are
at this hour crowding the decks of Japan's armored cruisers. But many of the stories are about women and
children, the lovely materials from which the best fairy tales of the world have been woven. They too are
strange, these Japanese maidens and wives and keeneyed, darkhaired girls and boys; they are like us and
yet not like us; and the sky and the hills and the flowers are all different from our. Yet by a magic of which
Mr. Hearn, almost alone among contemporary writers, is the master, in these delicate, transparent, ghostly
sketches of a world unreal to us, there is a haunting sense of spiritual reality.
In a penetrating and beautiful essay contributed to the "Atlantic Monthly" in February, 1903, by Paul Elmer
More, the secret of Mr. Hearn's magic is said to lie in the fact that in his art is found "the meeting of three
ways." "To the religious instinct of India Buddhism in particular, which history has engrafted on the
aesthetic sense of Japan, Mr. Hearn brings the interpreting spirit of occidental science; and these three
traditions are fused by the peculiar sympathies of his mind into one rich and novel compound, a compound
so rare as to have introduced into literature a psychological sensation unknown before." Mr. More's essay
received the high praise of Mr. Hearn's recognition and gratitude, and if it were possible to reprint it here, it
would provide a most suggestive introduction to these new stories of old Japan, whose substance is, as Mr.
More has said, "so strangely mingled together out of the austere dreams of India and the subtle beauty of
Japan and the relentless science of Europe."
March, 1904.
Most of the following Kwaidan, or Weird Tales, have been taken from old Japanese books, such as the
YasoKidan, BukkyoHyakkwaZensho, KokonChomonshu, TamaSudare, and HyakuMonogatari.
Some of the stories may have had a Chinese origin: the very remarkable "Dream of Akinosuke," for example,
is certainly from a Chinese source. But the storyteller, in every case, has so recolored and reshaped his
borrowing as to naturalize it... One queer tale, "YukiOnna," was told me by a farmer of Chofu,
Nishitamagori, in Musashi province, as a legend of his native village. Whether it has ever been written in
Japanese I do not know; but the extraordinary belief which it records used certainly to exist in most parts of
Japan, and in many curious forms... The incident of "RikiBaka" was a personal experience; and I wrote it
down almost exactly as it happened, changing only a familyname mentioned by the Japanese narrator.
L.H.
Tokyo, Japan, January 20th, 1904.
KWAIDAN
THE STORY OF MIMINASHIHOICHI
More than seven hundred years ago, at Dannoura, in the Straits of Shimonoseki, was fought the last battle
of the long contest between the Heike, or Taira clan, and the Genji, or Minamoto clan. There the Heike
perished utterly, with their women and children, and their infant emperor likewise now remembered as
Antoku Tenno. And that sea and shore have been haunted for seven hundred years... Elsewhere I told you
about the strange crabs found there, called Heike crabs, which have human faces on their backs, and are said
to be the spirits of the Heike warriors [1]. But there are many strange things to be seen and heard along that
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 2
Page No 5
coast. On dark nights thousands of ghostly fires hover about the beach, or flit above the waves, pale lights
which the fishermen call Onibi, or demonfires; and, whenever the winds are up, a sound of great shouting
comes from that sea, like a clamor of battle.
In former years the Heike were much more restless than they now are. They would rise about ships passing in
the night, and try to sink them; and at all times they would watch for swimmers, to pull them down. It was in
order to appease those dead that the Buddhist temple, Amidaji, was built at Akamagaseki [2]. A cemetery
also was made close by, near the beach; and within it were set up monuments inscribed with the names of the
drowned emperor and of his great vassals; and Buddhist services were regularly performed there, on behalf of
the spirits of them. After the temple had been built, and the tombs erected, the Heike gave less trouble than
before; but they continued to do queer things at intervals, proving that they had not found the perfect
peace.
Some centuries ago there lived at Akamagaseki a blind man named Hoichi, who was famed for his skill in
recitation and in playing upon the biwa [3]. >From childhood he had been trained to recite and to play; and
while yet a lad he had surpassed his teachers. As a professional biwahoshi he became famous chiefly by his
recitations of the history of the Heike and the Genji; and it is said that when he sang the song of the battle of
Dannoura "even the goblins [kijin] could not refrain from tears."
At the outset of his career, Hoichi was very poor; but he found a good friend to help him. The priest of the
Amidaji was fond of poetry and music; and he often invited Hoichi to the temple, to play and recite.
Afterwards, being much impressed by the wonderful skill of the lad, the priest proposed that Hoichi should
make the temple his home; and this offer was gratefully accepted. Hoichi was given a room in the
templebuilding; and, in return for food and lodging, he was required only to gratify the priest with a musical
performance on certain evenings, when otherwise disengaged.
One summer night the priest was called away, to perform a Buddhist service at the house of a dead
parishioner; and he went there with his acolyte, leaving Hoichi alone in the temple. It was a hot night; and the
blind man sought to cool himself on the verandah before his sleepingroom. The verandah overlooked a
small garden in the rear of the Amidaji. There Hoichi waited for the priest's return, and tried to relieve his
solitude by practicing upon his biwa. Midnight passed; and the priest did not appear. But the atmosphere was
still too warm for comfort within doors; and Hoichi remained outside. At last he heard steps approaching
from the back gate. Somebody crossed the garden, advanced to the verandah, and halted directly in front of
him but it was not the priest. A deep voice called the blind man's name abruptly and unceremoniously,
in the manner of a samurai summoning an inferior:
"Hoichi!"
"Hai!" (1) answered the blind man, frightened by the menace in the voice, "I am blind! I cannot know
who calls!"
"There is nothing to fear," the stranger exclaimed, speaking more gently. "I am stopping near this temple, and
have been sent to you with a message. My present lord, a person of exceedingly high rank, is now staying in
Akamagaseki, with many noble attendants. He wished to view the scene of the battle of Dannoura; and
today he visited that place. Having heard of your skill in reciting the story of the battle, he now desires to
hear your performance: so you will take your biwa and come with me at once to the house where the august
assembly is waiting."
In those times, the order of a samurai was not to be lightly disobeyed. Hoichi donned his sandals, took his
biwa, and went away with the stranger, who guided him deftly, but obliged him to walk very fast. The hand
that guided was iron; and the clank of the warrior's stride proved him fully armed, probably some
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 3
Page No 6
palaceguard on duty. Hoichi's first alarm was over: he began to imagine himself in good luck; for,
remembering the retainer's assurance about a "person of exceedingly high rank," he thought that the lord who
wished to hear the recitation could not be less than a daimyo of the first class. Presently the samurai halted;
and Hoichi became aware that they had arrived at a large gateway; and he wondered, for he could not
remember any large gate in that part of the town, except the main gate of the Amidaji. "Kaimon!" [4] the
samurai called, and there was a sound of unbarring; and the twain passed on. They traversed a space of
garden, and halted again before some entrance; and the retainer cried in a loud voice, "Within there! I have
brought Hoichi." Then came sounds of feet hurrying, and screens sliding, and raindoors opening, and voices
of womeni n converse. By the language of the women Hoichi knew them to be domestics in some noble
household; but he could not imagine to what place he had been conducted. Little time was allowed him for
conjecture. After he had been helped to mount several stone steps, upon the last of which he was told to leave
his sandals, a woman's hand guided him along interminable reaches of polished planking, and round pillared
angles too many to remember, and over widths amazing of matted floor, into the middle of some vast
apartment. There he thought that many great people were assembled: the sound of the rustling of silk was like
the sound of leaves in a forest. He heard also a great humming of voices, talking in undertones; and the
speech was the speech of courts.
Hoichi was told to put himself at ease, and he found a kneelingcushion ready for him. After having taken his
place upon it, and tuned his instrument, the voice of a woman whom he divined to be the Rojo, or matron
in charge of the female service addressed him, saying,
"It is now required that the history of the Heike be recited, to the accompaniment of the biwa."
Now the entire recital would have required a time of many nights: therefore Hoichi ventured a question:
"As the whole of the story is not soon told, what portion is it augustly desired that I now recite?"
The woman's voice made answer:
"Recite the story of the battle at Dannoura, for the pity of it is the most deep." [5]
Then Hoichi lifted up his voice, and chanted the chant of the fight on the bitter sea, wonderfully making
his biwa to sound like the straining of oars and the rushing of ships, the whirr and the hissing of arrows, the
shouting and trampling of men, the crashing of steel upon helmets, the plunging of slain in the flood. And to
left and right of him, in the pauses of his playing, he could hear voices murmuring praise: "How marvelous
an artist!" "Never in our own province was playing heard like this!" "Not in all the empire is there
another singer like Hoichi!" Then fresh courage came to him, and he played and sang yet better than before;
and a hush of wonder deepened about him. But when at last he came to tell the fate of the fair and helpless,
the piteous perishing of the women and children, and the deathleap of NiinoAma, with the imperial
infant in her arms, then all the listeners uttered together one long, long shuddering cry of anguish; and
thereafter they wept and wailed so loudly and so wildly that the blind man was frightened by the violence and
grief that he had made. For much time the sobbing and the wailing continued. But gradually the sounds of
lamentation died away; and again, in the great stillness that followed, Hoichi heard the voice of the woman
whom he supposed to be the Rojo.
She said:
"Although we had been assured that you were a very skillful player upon the biwa, and without an equal in
recitative, we did not know that any one could be so skillful as you have proved yourself tonight. Our lord
has been pleased to say that he intends to bestow upon you a fitting reward. But he desires that you shall
perform before him once every night for the next six nights after which time he will probably make his
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 4
Page No 7
august returnjourney. Tomorrow night, therefore, you are to come here at the same hour. The retainer who
tonight conducted you will be sent for you... There is another matter about which I have been ordered to
inform you. It is required that you shall speak to no one of your visits here, during the time of our lord's
august sojourn at Akamagaseki. As he is traveling incognito, [6] he commands that no mention of these
things be made... You are now free to go back to your temple."
After Hoichi had duly expressed his thanks, a woman's hand conducted him to the entrance of the house,
where the same retainer, who had before guided him, was waiting to take him home. The retainer led him to
the verandah at the rear of the temple, and there bade him farewell.
It was almost dawn when Hoichi returned; but his absence from the temple had not been observed, as the
priest, coming back at a very late hour, had supposed him asleep. During the day Hoichi was able to take
some rest; and he said nothing about his strange adventure. In the middle of the following night the samurai
again came for him, and led him to the august assembly, where he gave another recitation with the same
success that had attended his previous performance. But during this second visit his absence from the temple
was accidentally discovered; and after his return in the morning he was summoned to the presence of the
priest, who said to him, in a tone of kindly reproach:
"We have been very anxious about you, friend Hoichi. To go out, blind and alone, at so late an hour, is
dangerous. Why did you go without telling us? I could have ordered a servant to accompany you. And where
have you been?"
Hoichi answered, evasively,
"Pardon me kind friend! I had to attend to some private business; and I could not arrange the matter at any
other hour."
The priest was surprised, rather than pained, by Hoichi's reticence: he felt it to be unnatural, and suspected
something wrong. He feared that the blind lad had been bewitched or deluded by some evil spirits. He did not
ask any more questions; but he privately instructed the menservants of the temple to keep watch upon
Hoichi's movements, and to follow him in case that he should again leave the temple after dark.
On the very next night, Hoichi was seen to leave the temple; and the servants immediately lighted their
lanterns, and followed after him. But it was a rainy night, and very dark; and before the templefolks could
get to the roadway, Hoichi had disappeared. Evidently he had walked very fast, a strange thing,
considering his blindness; for the road was in a bad condition. The men hurried through the streets, making
inquiries at every house which Hoichi was accustomed to visit; but nobody could give them any news of him.
At last, as they were returning to the temple by way of the shore, they were startled by the sound of a biwa,
furiously played, in the cemetery of the Amidaji. Except for some ghostly fires such as usually flitted
there on dark nights all was blackness in that direction. But the men at once hastened to the cemetery; and
there, by the help of their lanterns, they discovered Hoichi, sitting alone in the rain before the memorial
tomb of Antoku Tenno, making his biwa resound, and loudly chanting the chant of the battle of Dannoura.
And behind him, and about him, and everywhere above the tombs, the fires of the dead were burning, like
candles. Never before had so great a host of Onibi appeared in the sight of mortal man...
"Hoichi San! Hoichi San!" the servants cried, "you are bewitched!... Hoichi San!"
But the blind man did not seem to hear. Strenuously he made his biwa to rattle and ring and clang; more
and more wildly he chanted the chant of the battle of Dannoura. They caught hold of him; they shouted
into his ear,
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 5
Page No 8
"Hoichi San! Hoichi San! come home with us at once!"
Reprovingly he spoke to them:
"To interrupt me in such a manner, before this august assembly, will not be tolerated."
Whereat, in spite of the weirdness of the thing, the servants could not help laughing. Sure that he had been
bewitched, they now seized him, and pulled him up on his feet, and by main force hurried him back to the
temple, where he was immediately relieved of his wet clothes, by order of the priest. Then the priest
insisted upon a full explanation of his friend's astonishing behavior.
Hoichi long hesitated to speak. But at last, finding that his conduct had really alarmed and angered the good
priest, he decided to abandon his reserve; and he related everything that had happened from the time of first
visit of the samurai.
The priest said:
"Hoichi, my poor friend, you are now in great danger! How unfortunate that you did not tell me all this
before! Your wonderful skill in music has indeed brought you into strange trouble. By this time you must be
aware that you have not been visiting any house whatever, but have been passing your nights in the cemetery,
among the tombs of the Heike; and it was before the memorialtomb of Antoku Tenno that our people
tonight found you, sitting in the rain. All that you have been imagining was illusion except the calling of
the dead. By once obeying them, you have put yourself in their power. If you obey them again, after what has
already occurred, they will tear you in pieces. But they would have destroyed you, sooner or later, in any
event... Now I shall not be able to remain with you tonight: I am called away to perform another service.
But, before I go, it will be necessary to protect your body by writing holy texts upon it."
Before sundown the priest and his acolyte stripped Hoichi: then, with their writingbrushes, they traced upon
his breast and back, head and face and neck, limbs and hands and feet, even upon the soles of his feet, and
upon all parts of his body, the text of the holy sutra called HannyaShinKyo. [7] When this had been
done, the priest instructed Hoichi, saying:
"Tonight, as soon as I go away, you must seat yourself on the verandah, and wait. You will be called. But,
whatever may happen, do not answer, and do not move. Say nothing and sit still as if meditating. If you
stir, or make any noise, you will be torn asunder. Do not get frightened; and do not think of calling for help
because no help could save you. If you do exactly as I tell you, the danger will pass, and you will have
nothing more to fear."
After dark the priest and the acolyte went away; and Hoichi seated himself on the verandah, according to the
instructions given him. He laid his biwa on the planking beside him, and, assuming the attitude of meditation,
remained quite still, taking care not to cough, or to breathe audibly. For hours he stayed thus.
Then, from the roadway, he heard the steps coming. They passed the gate, crossed the garden, approached the
verandah, stopped directly in front of him.
"Hoichi!" the deep voice called. But the blind man held his breath, and sat motionless.
"Hoichi!" grimly called the voice a second time. Then a third time savagely:
"Hoichi!"
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 6
Page No 9
Hoichi remained as still as a stone, and the voice grumbled:
"No answer! that won't do!... Must see where the fellow is."...
There was a noise of heavy feet mounting upon the verandah. The feet approached deliberately, halted
beside him. Then, for long minutes, during which Hoichi felt his whole body shake to the beating of his
heart, there was dead silence.
At last the gruff voice muttered close to him:
"Here is the biwa; but of the biwaplayer I see only two ears!... So that explains why he did not answer:
he had no mouth to answer with there is nothing left of him but his ears... Now to my lord those ears I will
take in proof that the august commands have been obeyed, so far as was possible"...
At that instant Hoichi felt his ears gripped by fingers of iron, and torn off! Great as the pain was, he gave no
cry. The heavy footfalls receded along the verandah, descended into the garden, passed out to the
roadway, ceased. From either side of his head, the blind man felt a thick warm trickling; but he dared not
lift his hands...
Before sunrise the priest came back. He hastened at once to the verandah in the rear, stepped and slipped
upon something clammy, and uttered a cry of horror; for he say, by the light of his lantern, that the
clamminess was blood. But he perceived Hoichi sitting there, in the attitude of meditation with the blood
still oozing from his wounds.
"My poor Hoichi!" cried the startled priest, "what is this?... You have been hurt?
At the sound of his friend's voice, the blind man felt safe. He burst out sobbing, and tearfully told his
adventure of the night.
"Poor, poor Hoichi!" the priest exclaimed, "all my fault! my very grievous fault!... Everywhere upon
your body the holy texts had been written except upon your ears! I trusted my acolyte to do that part of the
work; and it was very, very wrong of me not to have made sure that he had done it!... Well, the matter cannot
now be helped; we can only try to heal your hurts as soon as possible... Cheer up, friend! the danger is
now well over. You will never again be troubled by those visitors."
With the aid of a good doctor, Hoichi soon recovered from his injuries. The story of his strange adventure
spread far and wide, and soon made him famous. Many noble persons went to Akamagaseki to hear him
recite; and large presents of money were given to him, so that he became a wealthy man... But from the
time of his adventure, he was known only by the appellation of MiminashiHoichi: "HoichitheEarless."
OSHIDORI
There was a falconer and hunter, named Sonjo, who lived in the district called TamuranoGo, of the
province of Mutsu. One day he went out hunting, and could not find any game. But on his way home, at a
place called Akanuma, he perceived a pair of oshidori [1] (mandarinducks), swimming together in a river
that he was about to cross. to kill oshidori is not good; but Sonjo happened to be very hungry, and he shot at
the pair. His arrow pierced the male: the female escaped into the rushes of the further shore, and disappeared.
Sonjo took the dead bird home, and cooked it.
That night he dreamed a dreary dream. It seemed to him that a beautiful woman came into his room, and
stood by his pillow, and began to weep. So bitterly did she weep that Sonjo felt as if his heart were being torn
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 7
Page No 10
out while he listened. And the woman cried to him: "Why, oh! why did you kill him? of what wrong
was he guilty?... At Akanuma we were so happy together, and you killed him!... What harm did he ever do
you? Do you even know what you have done? oh! do you know what a cruel, what a wicked thing you
have done?... Me too you have killed, for I will not live without my husband!... Only to tell you this I
came."... Then again she wept aloud, so bitterly that the voice of her crying pierced into the marrow of the
listener's bones; and she sobbed out the words of this poem:
Hi kurureba
Sasoeshi mono wo
Akanuma no
Makomo no kure no
Hitorine zo uki!
("At the coming of twilight I invited him to return with me ! Now to sleep alone in the shadow of the
rushes of Akanuma ah! what misery unspeakable!") [2]
And after having uttered these verses she exclaimed: "Ah, you do not know you cannot know what you
have done! But tomorrow, when you go to Akanuma, you will see, you will see..." So saying, and
weeping very piteously, she went away.
When Sonjo awoke in the morning, this dream remained so vivid in his mind that he was greatly troubled. He
remembered the words: "But tomorrow, when you go to Akanuma, you will see, you will see." And he
resolved to go there at once, that he might learn whether his dream was anything more than a dream.
So he went to Akanuma; and there, when he came to the riverbank, he saw the female oshidori swimming
alone. In the same moment the bird perceived Sonjo; but, instead of trying to escape, she swam straight
towards him, looking at him the while in a strange fixed way. Then, with her beak, she suddenly tore open
her own body, and died before the hunter's eyes...
Sonjo shaved his head, and became a priest.
THE STORY OF OTEI
A long time ago, in the town of Niigata, in the province of Echizen, there lived a man called Nagao Chosei.
Nagao was the son of a physician, and was educated for his father's profession. At an early age he had been
betrothed to a girl called OTei, the daughter of one of his father's friends; and both families had agreed that
the wedding should take place as soon as Nagao had finished his studies. But the health of OTei proved to
be weak; and in her fifteenth year she was attacked by a fatal consumption. When she became aware that she
must die, she sent for Nagao to bid him farewell.
As he knelt at her bedside, she said to him:
"NagaoSama, (1) my betrothed, we were promised to each other from the time of our childhood; and we
were to have been married at the end of this year. But now I am goingto die; the gods know what is best
for us. If I were able to live for some years longer, I could only continue to be a cause of trouble and grief for
others. With this frail body, I could not be a good wife; and therefore even to wish to live, for your sake,
would be a very selfish wish. I am quite resigned to die; and I want you to promise that you will not grieve...
Besides, I want to tell you that I think we shall meet again."...
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 8
Page No 11
"Indeed we shall meet again," Nagao answered earnestly. "And in that Pure Land (2) there will be no pain of
separation."
"Nay, nay!" she responded softly, "I meant not the Pure Land. I believe that we are destined to meet again in
this world, although I shall be buried tomorrow."
Nagao looked at her wonderingly, and saw her smile at his wonder. She continued, in her gentle, dreamy
voice,
"Yes, I mean in this world, in your own present life, NagaoSama... Providing, indeed, that you wish it.
Only, for this thing to happen, I must again be born a girl, and grow up to womanhood. So you would have to
wait. Fifteen sixteen years: that is a long time... But, my promised husband, you are now only nineteen
years old."...
Eager to soothe her dying moments, he answered tenderly:
"To wait for you, my betrothed, were no less a joy than a duty. We are pledged to each other for the time of
seven existences."
"But you doubt?" she questioned, watching his face.
"My dear one," he answered, "I doubt whether I should be able to know you in another body, under another
name, unless you can tell me of a sign or token."
"That I cannot do," she said. "Only the Gods and the Buddhas know how and where we shall meet. But I am
sure very, very sure that, if you be not unwilling to receive me, I shall be able to come back to you...
Remember these words of mine."...
She ceased to speak; and her eyes closed. She was dead.
* *
Nagao had been sincerely attached to OTei; and his grief was deep. He had a mortuary tablet made,
inscribed with her zokumyo; [1] and he placed the tablet in his butsudan, [2] and every day set offerings
before it. He thought a great deal about the strange things that OTei had said to him just before her death;
and, in the hope of pleasing her spirit, he wrote a solemn promise to wed her if she could ever return to him in
another body. This written promise he sealed with his seal, and placed in the butsudan beside the mortuary
tablet of OTei.
Nevertheless, as Nagao was an only son, it was necessary that he should marry. He soon found himself
obliged to yield to the wishes of his family, and to accept a wife of his father's choosing. After his marriage
he continued to set offerings before the tablet of OTei; and he never failed to remember her with affection.
But by degrees her image became dim in his memory, like a dream that is hard to recall. And the years
went by.
During those years many misfortunes came upon him. He lost his parents by death, then his wife and his
only child. So that he found himself alone in the world. He abandoned his desolate home, and set out upon a
long journey in the hope of forgetting his sorrows.
One day, in the course of his travels, he arrived at Ikao, a mountainvillage still famed for its thermal
springs, and for the beautiful scenery of its neighborhood. In the villageinn at which he stopped, a young
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 9
Page No 12
girl came to wait upon him; and, at the first sight of her face, he felt his heart leap as it had never leaped
before. So strangely did she resemble OTei that he pinched himself to make sure that he was not dreaming.
As she went and came, bringing fire and food, or arranging the chamber of the guest, her every attitude
and motion revived in him some gracious memory of the girl to whom he had been pledged in his youth. He
spoke to her; and she responded in a soft, clear voice of which the sweetness saddened him with a sadness of
other days.
Then, in great wonder, he questioned her, saying:
"Elder Sister (3), so much do you look like a person whom I knew long ago, that I was startled when you first
entered this room. Pardon me, therefore, for asking what is your native place, and what is your name?"
Immediately, and in the unforgotten voice of the dead, she thus made answer:
"My name is OTei; and you are Nagao Chosei of Echigo, my promised husband. Seventeen years ago, I
died in Niigata: then you made in writing a promise to marry me if ever I could come back to this world in
the body of a woman; and you sealed that written promise with your seal, and put it in the butsudan,
beside the tablet inscribed with my name. And therefore I came back."...
As she uttered these last words, she fell unconscious.
Nagao married her; and the marriage was a happy one. But at no time afterwards could she remember what
she had told him in answer to his question at Ikao: neither could she remember anything of her previous
existence. The recollection of the former birth, mysteriously kindled in the moment of that meeting, had
again become obscured, and so thereafter remained.
UBAZAKURA
Three hundred years ago, in the village called Asamimura, in the district called Onsengori, in the province of
Iyo, there lived a good man named Tokubei. This Tokubei was the richest person in the district, and the
muraosa, or headman, of the village. In most matters he was fortunate; but he reached the age of forty without
knowing the happiness of becoming a father. Therefore he and his wife, in the affliction of their
childlessness, addressed many prayers to the divinity Fudo Myo O, who had a famous temple, called Saihoji,
in Asamimura.
At last their prayers were heard: the wife of Tokubei gave birth to a daughter. The child was very pretty; and
she received the name of Tsuyu. As the mother's milk was deficient, a milknurse, called OSode, was hired
for the little one.
OTsuyu grew up to be a very beautiful girl; but at the age of fifteen she fell sick, and the doctors thought
that she was going to die. In that time the nurse OSode, who loved OTsuyu with a real mother's love, went
to the temple Saihoji, and fervently prayed to FudoSama on behalf of the girl. Every day, for twentyone
days, she went to the temple and prayed; and at the end of that time, OTsuyu suddenly and completely
recovered.
Then there was great rejoicing in the house of Tokubei; and he gave a feast to all his friends in celebration of
the happy event. But on the night of the feast the nurse OSode was suddenly taken ill; and on the following
morning, the doctor, who had been summoned to attend her, announced that she was dying.
Then the family, in great sorrow, gathered about her bed, to bid her farewell. But she said to them:
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 10
Page No 13
"It is time that I should tell you something which you do not know. My prayer has been heard. I besought
FudoSama that I might be permitted to die in the place of OTsuyu; and this great favor has been granted
me. Therefore you must not grieve about my death... But I have one request to make. I promised FudoSama
that I would have a cherrytree planted in the garden of Saihoji, for a thankoffering and a commemoration.
Now I shall not be able myself to plant the tree there: so I must beg that you will fulfill that vow for me...
Goodbye, dear friends; and remember that I was happy to die for OTsuyu's sake."
After the funeral of OSode, a young cherrytree, the finest that could be found, was planted in the
garden of Saihoji by the parents of OTsuyu. The tree grew and flourished; and on the sixteenth day of the
second month of the following year, the anniversary of OSode's death, it blossomed in a wonderful
way. So it continued to blossom for two hundred and fiftyfour years, always upon the sixteenth day of the
second month; and its flowers, pink and white, were like the nipples of a woman's breasts, bedewed with
milk. And the people called it Ubazakura, the Cherrytree of the MilkNurse.
DIPLOMACY
It had been ordered that the execution should take place in the garden of the yashiki (1). So the man was
taken there, and made to kneel down in a wide sanded space crossed by a line of tobiishi, or
steppingstones, such as you may still see in Japanese landscapegardens. His arms were bound behind him.
Retainers brought water in buckets, and ricebags filled with pebbles; and they packed the ricebags round
the kneeling man, so wedging him in that he could not move. The master came, and observed the
arrangements. He found them satisfactory, and made no remarks.
Suddenly the condemned man cried out to him:
"Honored Sir, the fault for which I have been doomed I did not wittingly commit. It was only my very great
stupidity which caused the fault. Having been born stupid, by reason of my Karma, I could not always help
making mistakes. But to kill a man for being stupid is wrong, and that wrong will be repaid. So surely as
you kill me, so surely shall I be avenged; out of the resentment that you provoke will come the vengeance;
and evil will be rendered for evil."...
If any person be killed while feeling strong resentment, the ghost of that person will be able to take
vengeance upon the killer. This the samurai knew. He replied very gently, almost caressingly:
"We shall allow you to frighten us as much as you please after you are dead. But it is difficult to believe
that you mean what you say. Will you try to give us some sign of your great resentment after your head
has been cut off?"
"Assuredly I will," answered the man.
"Very well," said the samurai, drawing his long sword; "I am now going to cut off your head. Directly in
front of you there is a steppingstone. After your head has been cut off, try to bite the steppingstone. If your
angry ghost can help you to do that, some of us may be frightened... Will you try to bite the stone?"
"I will bite it!" cried the man, in great anger, "I will bite it! I will bite"
There was a flash, a swish, a crunching thud: the bound body bowed over the rice sacks, two long
bloodjets pumping from the shorn neck; and the head rolled upon the sand. Heavily toward the
steppingstone it rolled: then, suddenly bounding, it caught the upper edge of the stone between its teeth,
clung desperately for a moment, and dropped inert.
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 11
Page No 14
None spoke; but the retainers stared in horror at their master. He seemed to be quite unconcerned. He merely
held out his sword to the nearest attendant, who, with a wooden dipper, poured water over the blade from haft
to point, and then carefully wiped the steel several times with sheets of soft paper... And thus ended the
ceremonial part of the incident.
For months thereafter, the retainers and the domestics lived in ceaseless fear of ghostly visitation. None of
them doubted that the promised vengeance would come; and their constant terror caused them to hear and to
see much that did not exist. They became afraid of the sound of the wind in the bamboos, afraid even of
the stirring of shadows in the garden. At last, after taking counsel together, they decided to petition their
master to have a Segakiservice (2) performed on behalf of the vengeful spirit.
"Quite unnecessary," the samurai said, when his chief retainer had uttered the general wish... "I understand
that the desire of a dying man for revenge may be a cause for fear. But in this case there is nothing to fear."
The retainer looked at his master beseechingly, but hesitated to ask the reason of the alarming confidence.
"Oh, the reason is simple enough," declared the samurai, divining the unspoken doubt. "Only the very last
intention of the fellow could have been dangerous; and when I challenged him to give me the sign, I diverted
his mind from the desire of revenge. He died with the set purpose of biting the steppingstone; and that
purpose he was able to accomplish, but nothing else. All the rest he must have forgotten... So you need not
feel any further anxiety about the matter."
And indeed the dead man gave no more trouble. Nothing at all happened.
OF A MIRROR AND A BELL
Eight centuries ago, the priests of Mugenyama, in the province of Totomi (1), wanted a big bell for their
temple; and they asked the women of their parish to help them by contributing old bronze mirrors for
bellmetal.
[Even today, in the courts of certain Japanese temples, you may see heaps of old bronze mirrors contributed
for such a purpose. The largest collection of this kind that I ever saw was in the court of a temple of the Jodo
sect, at Hakata, in Kyushu: the mirrors had been given for the making of a bronze statue of Amida,
thirtythree feet high.]
There was at that time a young woman, a farmer's wife, living at Mugenyama, who presented her mirror to
the temple, to be used for bellmetal. But afterwards she much regretted her mirror. She remembered things
that her mother had told her about it; and she remembered that it had belonged, not only to her mother but to
her mother's mother and grandmother; and she remembered some happy smiles which it had reflected. Of
course, if she could have offered the priests a certain sum of money in place of the mirror, she could have
asked them to give back her heirloom. But she had not the money necessary. Whenever she went to the
temple, she saw her mirror lying in the courtyard, behind a railing, among hundreds of other mirrors heaped
there together. She knew it by the ShoChikuBai in relief on the back of it, those three fortunate
emblems of Pine, Bamboo, and Plumflower, which delighted her babyeyes when her mother first showed
her the mirror. She longed for some chance to steal the mirror, and hide it, that she might thereafter
treasure it always. But the chance did not come; and she became very unhappy, felt as if she had foolishly
given away a part of her life. She thought about the old saying that a mirror is the Soul of a Woman (a
saying mystically expressed, by the Chinese character for Soul, upon the backs of many bronze mirrors),
and she feared that it was true in weirder ways than she had before imagined. But she could not dare to speak
of her pain to anybody.
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 12
Page No 15
Now, when all the mirrors contributed for the Mugenyama bell had been sent to the foundry, the
bellfounders discovered that there was one mirror among them which would not melt. Again and again they
tried to melt it; but it resisted all their efforts. Evidently the woman who had given that mirror to the temple
must have regretted the giving. She had not presented her offering with all her heart; and therefore her selfish
soul, remaining attached to the mirror, kept it hard and cold in the midst of the furnace.
Of course everybody heard of the matter, and everybody soon knew whose mirror it was that would not melt.
And because of this public exposure of her secret fault, the poor woman became very much ashamed and
very angry. And as she could not bear the shame, she drowned herself, after having written a farewell letter
containing these words:
"When I am dead, it will not be difficult to melt the mirror and to cast the bell. But, to the person who breaks
that bell by ringing it, great wealth will be given by the ghost of me."
You must know that the last wish or promise of anybody who dies in anger, or performs suicide in
anger, is generally supposed to possess a supernatural force. After the dead woman's mirror had been
melted, and the bell had been successfully cast, people remembered the words of that letter. They felt
sure that the spirit of the writer would give wealth to the breaker of the bell; and, as soon as the bell
had been suspended in the court of the temple, they went in multitude to ring it. With all their might
and main they swung the ringingbeam; but the bell proved to be a good bell, and it bravely
withstood their assaults. Nevertheless, the people were not easily discouraged. Day after day, at all
hours, they continued to ring the bell furiously, caring nothing whatever for the protests of the
priests. So the ringing became an affliction; and the priests could not endure it; and they got rid of the
bell by rolling it down the hill into a swamp. The swamp was deep, and swallowed it up, and that
was the end of the bell. Only its legend remains; and in that legend it is called the MugenKane, or
Bell of Mugen.
* *
Now there are queer old Japanese beliefs in the magical efficacy of a certain mental operation implied,
though not described, by the verb nazoraeru. The word itself cannot be adequately rendered by any English
word; for it is used in relation to many kinds of mimetic magic, as well as in relation to the performance of
many religious acts of faith. Common meanings of nazoraeru, according to dictionaries, are "to imitate," "to
compare," "to liken;" but the esoteric meaning is to substitute, in imagination, one object or action for
another, so as to bring about some magical or miraculous result.
For example: you cannot afford to build a Buddhist temple; but you can easily lay a pebble before the
image of the Buddha, with the same pious feeling that would prompt you to build a temple if you were rich
enough to build one. The merit of so offering the pebble becomes equal, or almost equal, to the merit of
erecting a temple... You cannot read the six thousand seven hundred and seventyone volumes of the
Buddhist texts; but you can make a revolving library, containing them, turn round, by pushing it like a
windlass. and if you push with an earnest wish that you could read the six thousand seven hundred and
seventyone volumes, you will acquire the same merit has the reading of them would enable you to gain... So
much will perhaps suffice to explain the religious meanings of nazoraeru.
The magical meanings could not all be explained without a great variety of examples; but, for present
purposes, the following will serve. If you should make a little man of straw, for the same reason that Sister
Helen made a little man of wax, and nail it, with nails not less than five inches long, to some tree in a
templegrove at the Hour of the Ox (2), and if the person, imaginatively represented by that little straw
man, should die thereafter in atrocious agony, that would illustrate one signification of nazoraeru... Or, let
us suppose that a robber has entered your house during the night, and carried away your valuables. If you can
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 13
Page No 16
discover the footprints of that robber in your garden, and then promptly burn a very large moxa on each of
them, the soles of the feet of the robber will become inflamed, and will allow him no rest until he returns, of
his own accord, to put himself at your mercy. That is another kind of mimetic magic expressed by the term
nazoraeru. And a third kind is illustrated by various legends of the MugenKane.
After the bell had been rolled into the swamp, there was, of course, no more chance of ringing it in such wise
as to break it. But persons who regretted this loss of opportunity would strike and break objects imaginatively
substituted for the bell, thus hoping to please the spirit of the owner of the mirror that had made so much
trouble. One of these persons was a woman called Umegae, famed in Japanese legend because of her
relation to Kajiwara Kagesue, a warrior of the Heike clan. While the pair were traveling together, Kajiwara
one day found himself in great straits for want of money; and Umegae, remembering the tradition of the Bell
of Mugen, took a basin of bronze, and, mentally representing it to be the bell, beat upon it until she broke
it, crying out, at the same time, for three hundred pieces of gold. A guest of the inn where the pair were
stopping made inquiry as to the cause of the banging and the crying, and, on learning the story of the trouble,
actually presented Umegae with three hundred ryo (3) in gold. Afterwards a song was made about Umegae's
basin of bronze; and that song is sung by dancing girls even to this day:
Umegae no chozubachi tataite
Okane ga deru naraba
Mina San miuke wo
Sore tanomimasu
["If, by striking upon the washbasin of Umegae, I could make honorable money come to me, then would I
negotiate for the freedom of all my girlcomrades."]
After this happening, the fame of the MugenKane became great; and many people followed the example of
Umegae, thereby hoping to emulate her luck. Among these folk was a dissolute farmer who lived near
Mugenyama, on t he bank of the Oigawa. Having wasted his substance in riotous living, this farmer made for
himself, out of the mud in his garden, a claymodel of the MugenKane; and he beat the claybell, and broke
it, crying out the while for great wealth.
"Then, out of the ground before him, rose up the figure of a whiterobed woman, with long looseflowing
hair, holding a covered jar. And the woman said: "I have come to answer your fervent prayer as it deserves to
be answered. Take, therefore, this jar." So saying, she put the jar into his hands, and disappeared.
Into his house the happy man rushed, to tell his wife the good news. He set down in front of her the covered
jar, which was heavy, and they opened it together. And they found that it was filled, up to the very brim,
with...
But no! I really cannot tell you with what it was filled.
JIKININKI
Once, when Muso Kokushi, a priest of the Zen sect, was journeying alone through the province of Mino (1),
he lost his way in a mountaindistrict where there was nobody to direct him. For a long time he wandered
about helplessly; and he was beginning to despair of finding shelter for the night, when he perceived, on the
top of a hill lighted by the last rays of the sun, one of those little hermitages, called anjitsu, which are built for
solitary priests. It seemed to be in ruinous condition; but he hastened to it eagerly, and found that it was
inhabited by an aged priest, from whom he begged the favor of a night's lodging. This the old man harshly
refused; but he directed Muso to a certain hamlet, in the valley adjoining where lodging and food could be
obtained.
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 14
Page No 17
Muso found his way to the hamlet, which consisted of less than a dozen farmcottages; and he was kindly
received at the dwelling of the headman. Forty or fifty persons were assembled in the principal apartment, at
the moment of Muso's arrival; but he was shown into a small separate room, where he was promptly supplied
with food and bedding. Being very tired, he lay down to rest at an early hour; but a little before midnight he
was roused from sleep by a sound of loud weeping in the next apartment. Presently the slidingscreens were
gently pushed apart; and a young man, carrying a lighted lantern, entered the room, respectfully saluted him,
and said:
"Reverend Sir, it is my painful duty to tell you that I am now the responsible head of this house. Yesterday I
was only the eldest son. But when you came here, tired as you were, we did not wish that you should feel
embarrassed in any way: therefore we did not tell you that father had died only a few hours before. The
people whom you saw in the next room are the inhabitants of this village: they all assembled here to pay their
last respects to the dead; and now they are going to another village, about three miles off, for by our
custom, no one of us may remain in this village during the night after a death has taken place. We make the
proper offerings and prayers; then we go away, leaving the corpse alone. Strange things always happen in
the house where a corpse has thus been left: so we think that it will be better for you to come away with us.
We can find you good lodging in the other village. But perhaps, as you are a priest, you have no fear of
demons or evil spirits; and, if you are not afraid of being left alone with the body, you will be very welcome
to the use of this poor house. However, I must tell you that nobody, except a priest, would dare to remain here
tonight."
Muso made answer:
"For your kind intention and your generous hospitality and am deeply grateful. But I am sorry that you did
not tell me of your father's death when I came; for, though I was a little tired, I certainly was not so tired
that I should have found difficulty in doing my duty as a priest. Had you told me, I could have performed the
service before your departure. As it is, I shall perform the service after you have gone away; and I shall stay
by the body until morning. I do not know what you mean by your words about the danger of staying here
alone; but I am not afraid ofghosts or demons: therefore please to feel no anxiety on my account."
The young man appeared to be rejoiced by these assurances, and expressed his gratitude in fitting words.
Then the other members of the family, and the folk assembled in the adjoining room, having been told of the
priest's kind promises, came to thank him, after which the master of the house said:
"Now, reverend Sir, much as we regret to leave you alone, we must bid you farewell. By the rule of our
village, none of us can stay here after midnight. We beg, kind Sir, that you will take every care of your
honorable body, while we are unable to attend upon you. And if you happen to hear or see anything strange
during our absence, please tell us of the matter when we return in the morning."
All then left the house, except the priest, who went to the room where the dead body was lying. The usual
offerings had been set before the corpse; and a small Buddhist lamp tomyo was burning. The priest
recited the service, and performed the funeral ceremonies, after which he entered into meditation. So
meditating he remained through several silent hours; and there was no sound in the deserted village. But,
when the hush of the night was at its deepest, there noiselessly entered a Shape, vague and vast; and in the
same moment Muso found himself without power to move or speak. He saw that Shape lift the corpse, as
with hands, devour it, more quickly than a cat devours a rat, beginning at the head, and eating everything:
the hair and the bones and even the shroud. And the monstrous Thing, having thus consumed the body,
turned to the offerings, and ate them also. Then it went away, as mysteriously as it had come.
When the villagers returned next morning, they found the priest awaiting them at the door of the headman's
dwelling. All in turn saluted him; and when they had entered, and looked about the room, no one expressed
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 15
Page No 18
any surprise at the disappearance of the dead body and the offerings. But the master of the house said to
Muso:
"Reverent Sir, you have probably seen unpleasant things during the night: all of us were anxious about you.
But now we are very happy to find you alive and unharmed. Gladly we would have stayed with you, if it had
been possible. But the law of our village, as I told you last evening, obliges us to quit our houses after a death
has taken place, and to leave the corpse alone. Whenever this law has been broken, heretofore, some great
misfortune has followed. Whenever it is obeyed, we find that the corpse and the offerings disappear during
our absence. Perhaps you have seen the cause."
Then Muso told of the dim and awful Shape that had entered the deathchamber to devour the body and the
offerings. No person seemed to be surprised by his narration; and the master of the house observed:
"What you have told us, reverend Sir, agrees with what has been said about this matter from ancient time."
Muso then inquired:
"Does not the priest on the hill sometimes perform the funeral service for your dead?"
"What priest?" the young man asked.
"The priest who yesterday evening directed me to this village," answered Muso. "I called at his anjitsu on the
hill yonder. He refused me lodging, but told me the way here."
The listeners looked at each other, as in astonishment; and, after a moment of silence, the master of the house
said:
"Reverend Sir, there is no priest and there is no anjitsu on the hill. For the time of many generations there has
not been any residentpriest in this neighborhood."
Muso said nothing more on the subject; for it was evident that his kind hosts supposed him to have been
deluded by some goblin. But after having bidden them farewell, and obtained all necessary information as to
his road, he determined to look again for the hermitage on the hill, and so to ascertain whether he had really
been deceived. He found the anjitsu without any difficulty; and, this time, its aged occupant invited him to
enter. When he had done so, the hermit humbly bowed down before him, exclaiming: "Ah! I am ashamed !
I amvery much ashamed! I am exceedingly ashamed!"
"You need not be ashamed for having refused me shelter," said Muso. "you directed me to the village yonder,
where I was very kindly treated; and I thank you for that favor.
"I can give no man shelter," the recluse made answer; and it is not for the refusal that I am ashamed. I am
ashamed only that you should have seen me in my real shape, for it was I who devoured the corpse and the
offerings last night before your eyes... Know, reverend Sir, that I am a jikininki, [1] an eater of human
flesh. Have pity upon me, and suffer me to confess the secret fault by which I became reduced to this
condition.
"A long, long time ago, I was a priest in this desolate region. There was no other priest for many leagues
around. So, in that time, the bodies of the mountainfolk who died used to be brought here, sometimes
from great distances, in order that I might repeat over them the holy service. But I repeated the service and
performed the rites only as a matter of business; I thought only of the food and the clothes that my sacred
profession enabled me to gain. And because of this selfish impiety I was reborn, immediately after my death,
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 16
Page No 19
into the state of a jikininki. Since then I have been obliged to feed upon the corpses of the people who die in
this district: every one of them I must devour in the way that you saw last night... Now, reverend Sir, let me
beseech you to perform a Segakiservice [2] for me: help me by your prayers, I entreat you, so that I may be
soon able to escape from this horrible state of existence"...
No sooner had the hermit uttered this petition than he disappeared; and the hermitage also disappeared at the
same instant. And Muso Kokushi found himself kneeling alone in the high grass, beside an ancient and
mossgrown tomb of the form called gorinishi, [3] which seemed to be the tomb of a priest.
MUJINA
On the Akasaka Road, in Tokyo, there is a slope called Kiinokunizaka, which means the Slope of the
Province of Kii. I do not know why it is called the Slope of the Province of Kii. On one side of this slope you
see an ancient moat, deep and very wide, with high green banks rising up to some place of gardens; and
on the other side of the road extend the long and lofty walls of an imperial palace. Before the era of
streetlamps and jinrikishas, this neighborhood was very lonesome after dark; and belated pedestrians would
go miles out of their way rather than mount the Kiinokunizaka, alone, after sunset.
All because of a Mujina that used to walk there. (1)
The last man who saw the Mujina was an old merchant of the Kyobashi quarter, who died about thirty years
ago. This is the story, as he told it:
One night, at a late hour, he was hurrying up the Kiinokunizaka, when he perceived a woman crouching
by the moat, all alone, and weeping bitterly. Fearing that she intended to drown herself, he stopped to offer
her any assistance or consolation in his power. She appeared to be a slight and graceful person, handsomely
dressed; and her hair was arranged like that of a young girl of good family. "Ojochu," [1] he exclaimed,
approaching her, "Ojochu, do not cry like that!... Tell me what the trouble is; and if there be any way to
help you, I shall be glad to help you." (He really meant what he said; for he was a very kind man.) But she
continued to weep, hiding her face from him with one of her long sleeves. "Ojochu," he said again, as
gently as he could, "please, please listen to me!... This is no place for a young lady at night! Do not cry, I
implore you! only tell me how I may be of some help to you!" Slowly she rose up, but turned her back to
him, and continued to moan and sob behind her sleeve. He laid his hand lightly upon her shoulder, and
pleaded: "Ojochu! Ojochu! Ojochu!... Listen to me, just for one little moment!... Ojochu!
Ojochu!"... Then that Ojochu turned around, and dropped her sleeve, and stroked her face with her hand;
and the man saw that she had no eyes or nose or mouth, and he screamed and ran away. (2)
Up Kiinokunizaka he ran and ran; and all was black and empty before him. On and on he ran, never
daring to look back; and at last he saw a lantern, so far away that it looked like the gleam of a firefly; and he
made for it. It proved to be only the lantern of an itinerant sobaseller, [2] who had set down his stand by the
roadside; but any light and any human companionship was good after that experience; and he flung himself
down at the feet of the sobaseller, crying out, "Ah! aa!! aa!!!"...
"Kore! kore!" (3) roughly exclaimed the sobaman. "Here! what is the matter with you? Anybody hurt you?"
"No nobody hurt me," panted the other, "only... Ah! aa!"
" Only scared you?" queried the peddler, unsympathetically. "Robbers?"
"Not robbers, not robbers," gasped the terrified man... "I saw... I saw a woman by the moat; and she
showed me... Ah! I cannot tell you what she showed me!"...
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 17
Page No 20
"He! (4) Was it anything like THIS that she showed you?" cried the sobaman, stroking his own face
which therewith became like unto an Egg... And, simultaneously, the light went out.
ROKUROKUBI
Nearly five hundred years ago there was a samurai, named Isogai Heidazaemon Taketsura, in the service of
the Lord Kikuji, of Kyushu. This Isogai had inherited, from many warlike ancestors, a natural aptitude for
military exercises, and extraordinary strength. While yet a boy he had surpassed his teachers in the art of
swordsmanship, in archery, and in the use of the spear, and had displayed all the capacities of a daring and
skillful soldier. Afterwards, in the time of the Eikyo [1] war, he so distinguished himself that high honors
were bestowed upon him. But when the house of Kikuji came to ruin, Isogai found himself without a master.
He might then easily have obtained service under another daimyo; but as he had never sought distinction for
his own sake alone, and as his heart remained true to his former lord, he preferred to give up the world. so he
cut off his hair, and became a traveling priest, taking the Buddhist name of Kwairyo.
But always, under the koromo [2] of the priest, Kwairyo kept warm within him the heart of the samurai. As in
other years he had laughed at peril, so now also he scorned danger; and in all weathers and all seasons he
journeyed to preach the good Law in places where no other priest would have dared to go. For that age was
an age of violence and disorder; and upon the highways there was no security for the solitary traveler, even if
he happened to be a priest.
In the course of his first long journey, Kwairyo had occasion to visit the province of Kai. (1) One evening, as
he was traveling through the mountains of that province, darkness overcame him in a very lonesome district,
leagues away from any village. So he resigned himself to pass the night under the stars; and having found a
suitable grassy spot, by the roadside, he lay down there, and prepared to sleep. He had always welcomed
discomfort; and even a bare rock was for him a good bed, when nothing better could be found, and the root of
a pinetree an excellent pillow. His body was iron; and he never troubled himself about dews or rain or frost
or snow.
Scarcely had he lain down when a man came along the road, carrying an axe and a great bundle of chopped
wood. This woodcutter halted on seeing Kwairyo lying down, and, after a moment of silent observation, said
to him in a tone of great surprise:
"What kind of a man can you be, good Sir, that you dare to lie down alone in such a place as this?... There are
haunters about here, many of them. are you not afraid of Hairy Things?"
"My friend," cheerfully answered Kwairyo, "I am only a wandering priest, a 'CloudandWaterGuest,' as
folks call it: Unsuinoryokaku. (2) And I am not in the least afraid of Hairy Things, if you mean
goblinfoxes, or goblinbadgers, or any creatures of that kind. As for lonesome places, I like them: they are
suitable for meditation. I am accustomed to sleeping in the open air: and I have learned never to be anxious
aboutmy life."
"You must be indeed a brave man, Sir Priest," the peasant responded, "to lie down here! This place has a bad
name, a very bad name. But, as the proverb has it, Kunshi ayayuki ni chikayorazu ['The superior man does
not needlessly expose himself to peril']; and I must assure you, Sir, that it is very dangerous to sleep here.
Therefore, although my house is only a wretched thatched hut, let me beg of you to come home with me at
once. In the way of food, I have nothing to offer you; but there is a roof at least, and you can sleep under it
without risk."
He spoke earnestly; and Kwairyo, liking the kindly tone of the man, accepted this modest offer. The
woodcutter guided him along a narrow path, leading up from the main road through mountainforest. It was a
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 18
Page No 21
rough and dangerous path, sometimes skirting precipices, sometimes offering nothing but a network of
slippery roots for the foot to rest upon, sometimes winding over or between masses of jagged rock. But at
last Kwairyo found himself upon a cleared space at the top of a hill, with a full moon shining overhead; and
he saw before him a small thatched cottage, cheerfully lighted from within. The woodcutter led him to a shed
at the back of the house, whither water had been conducted, through bamboopipes, from some neighboring
stream; and the two men washed their feet. Beyond the shed was a vegetable garden, and a grove of cedars
and bamboos; and beyond the trees appeared the glimmer of a cascade, pouring from some loftier height, and
swaying in the moonshine like a long white robe.
As Kwairyo entered the cottage with his guide, he perceived four persons men and women warming
their hands at a little fire kindled in the ro [1] of the principle apartment. They bowed low to the priest, and
greeted him in the most respectful manner. Kwairyo wondered that persons so poor, and dwelling in such a
solitude, should be aware of the polite forms of greeting. "These are good people," he thought to himself;
"and they must have been taught by some one well acquainted with the rules of propriety." Then turning to
his host, the aruji, or housemaster, as the others called him, Kwairyo said:
"From the kindness of your speech, and from the very polite welcome given me by your household, I imagine
that you have not always been a woodcutter. Perhaps you formerly belonged to one of the upper classes?"
Smiling, the woodcutter answered:
"Sir, you are not mistaken. Though now living as you find me, I was once a person of some distinction. My
story is the story of a ruined life ruined by my own fault. I used to be in the service of a daimyo; and my
rank in that service was not inconsiderable. But I loved women and wine too well; and under the influence of
passion I acted wickedly. My selfishness brought about the ruin of our house, and caused the death of many
persons. Retribution followed me; and I long remained a fugitive in the land. Now I often pray that I may be
able to make some atonement for the evil which I did, and to reestablish the ancestral home. But I fear that I
shall never find any way of so doing. Nevertheless, I try to overcome the karma of my errors by sincere
repentance, and by helping as afar as I can, those who are unfortunate."
Kwairyo was pleased by this announcement of good resolve; and he said to the aruji:
"My friend, I have had occasion to observe that man, prone to folly in their youth, may in after years become
very earnest in right living. In the holy sutras it is written that those strongest in wrongdoing can become, by
power of good resolve, the strongest in rightdoing. I do not doubt that you have a good heart; and I hope
that better fortune will come to you. Tonight I shall recite the sutras for your sake, and pray that you may
obtain the force to overcome the karma of any past errors."
With these assurances, Kwairyo bade the aruji goodnight; and his host showed him to a very small
sideroom, where a bed had been made ready. Then all went to sleep except the priest, who began to read the
sutras by the light of a paper lantern. Until a late hour he continued to read and pray: then he opened a little
window in his little sleepingroom, to take a last look at the landscape before lying down. The night was
beautiful: there was no cloud in the sky: there was no wind; and the strong moonlight threw down sharp black
shadows of foliage, and glittered on the dews of the garden. Shrillings of crickets and bellinsects (3) made a
musical tumult; and the sound of the neighboring cascade deepened with the night. Kwairyo felt thirsty as he
listened to the noise of the water; and, remembering the bamboo aqueduct at the rear of the house, he thought
that he could go there and get a drink without disturbing the sleeping household. Very gently he pushed apart
the slidingscreens that separated his room from the main apartment; and he saw, by the light of the lantern,
five recumbent bodies without heads!
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 19
Page No 22
For one instant he stood bewildered, imagining a crime. But in another moment he perceived that there
was no blood, and that the headless necks did not look as if they had been cut. Then he thought to himself:
"Either this is an illusion made by goblins, or I have been lured into the dwelling of a RokuroKubi... (4) In
the book Soshinki (5) it is written that if one find the body of a RokuroKubi without its head, and remove
the body to another place, the head will never be able to join itself again to the neck. And the book further
says that when the head comes back and finds that its body has been moved, it will strike itself upon the floor
three times, bounding like a ball, and will pant as in great fear, and presently die. Now, if these be
RokuroKubi, they mean me no good; so I shall be justified in following the instructions of the book."...
He seized the body of the aruji by the feet, pulled it to the window, and pushed it out. Then he went to the
backdoor, which he found barred; and he surmised that the heads had made their exit through the
smokehole in the roof, which had been left open. Gently unbarring the door, he made his way to the garden,
and proceeded with all possible caution to the grove beyond it. He heard voices talking in the grove; and he
went in the direction of the voices, stealing from shadow to shadow, until he reached a good hidingplace.
Then, from behind a trunk, he caught sight of the heads, all five of them, flitting about, and chatting as
they flitted. They were eating worms and insects which they found on the ground or among the trees.
Presently the head of the aruji stopped eating and said:
"Ah, that traveling priest who came tonight! how fat all his body is! When we shall have eaten him, our
bellies will be well filled... I was foolish to talk to him as I did; it only set him to reciting the sutras on
behalf of my soul! To go near him while he is reciting would be difficult; and we cannot touch him so long as
he is praying. But as it is now nearly morning, perhaps he has gone to sleep... Some one of you go to the
house and see what the fellow is doing."
Another head the head of a young woman immediately rose up and flitted to the house, lightly as a bat.
After a few minutes it came back, and cried out huskily, in a tone of great alarm:
"That traveling priest is not in the house; he is gone! But that is not the worst of the matter. He has taken
the body of our aruji; and I do not know where he has put it."
At this announcement the head of the aruji distinctly visible in the moonlight assumed a frightful
aspect: its eyes opened monstrously; its hair stood up bristling; and its teeth gnashed. Then a cry burst from
its lips; and weeping tears of rage it exclaimed:
"Since my body has been moved, to rejoin it is not possible! Then I must die!... And all through the work of
that priest! Before I die I will get at that priest! I will tear him! I will devour him!... AND THERE HE
IS behind that tree! hiding behind that tree! See him ! the fat coward!"...
In the same moment the head of the aruji, followed by the other four heads, sprang at Kwairyo. But the strong
priest had already armed himself by plucking up a young tree; and with that tree he struck the heads as they
came, knocking them from him with tremendous blows. Four of them fled away. But the head of the aruji,
though battered again and again, desperately continued to bound at the priest, and at last caught him by the
left sleeve of his robe. Kwairyo, however, as quickly gripped the head by its topknot, and repeatedly struck it.
It did not release its hold; but it uttered a long moan, and thereafter ceased to struggle. It was dead. But its
teeth still held the sleeve; and, for all his great strength, Kwairyo could not force open the jaws.
With the head still hanging to his sleeve he went back to the house, and there caught sight of the other four
RokuroKubi squatting together, with their bruised and bleeding heads reunited to their bodies. But when
they perceived him at the backdoor all screamed, "The priest! the priest!" and fled, through the other
doorway, out into the woods.
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 20
Page No 23
Eastward the sky was brightening; day was about to dawn; and Kwairyo knew that the power of the goblins
was limited to the hours of darkness. He looked at the head clinging to his sleeve, its face all fouled with
blood and foam and clay; and he laughed aloud as he thought to himself: "What a miyage! [4] the head of
a goblin!" After which he gathered together his few belongings, and leisurely descended the mountain to
continue his journey.
Right on he journeyed, until he came to Suwa in Shinano; (6) and into the main street of Suwa he solemnly
strode, with the head dangling at his elbow. Then woman fainted, and children screamed and ran away; and
there was a great crowding and clamoring until the torite (as the police in those days were called) seized the
priest, and took him to jail. For they supposed the head to be the head of a murdered man who, in the moment
of being killed, had caught the murderer's sleeve in his teeth. As the Kwairyo, he only smiled and said
nothing when they questioned him. So, after having passed a night in prison, he was brought before the
magistrates of the district. Then he was ordered to explain how he, a priest, had been found with the head of a
man fastened to his sleeve, and why he had dared thus shamelessly to parade his crime in the sight of people.
Kwairyo laughed long and loudly at these questions; and then he said:
"Sirs, I did not fasten the head to my sleeve: it fastened itself there much against my will. And I have not
committed any crime. For this is not the head of a man; it is the head of a goblin; and, if I caused the death
of the goblin, I did not do so by any shedding of blood, but simply by taking the precautions necessary to
assure my own safety."... And he proceeded to relate the whole of the adventure, bursting into another
hearty laugh as he told of his encounter with the five heads.
But the magistrates did not laugh. They judged him to be a hardened criminal, and his story an insult to their
intelligence. Therefore, without further questioning, they decided to order his immediate execution, all of
them except one, a very old man. This aged officer had made no remark during the trial; but, after having
heard the opinion of his colleagues, he rose up, and said:
"Let us first examine the head carefully; for this, I think, has not yet been done. If the priest has spoken truth,
the head itself should bear witness for him... Bring the head here!"
So the head, still holding in its teeth the koromo that had been stripped from Kwairyo's shoulders, was put
before the judges. The old man turned it round and round, carefully examined it, and discovered, on the nape
of its neck, several strange red characters. He called the attention of his colleagues to these, and also bad
them observe that the edges of the neck nowhere presented the appearance of having been cut by any weapon.
On the contrary, the line of leverance was smooth as the line at which a falling leaf detaches itself from the
stem... Then said the elder:
"I am quite sure that the priest told us nothing but the truth. This is the head of a RokuroKubi. In the book
Nanhoibutsushi it is written that certain red characters can always be found upon the nape of the neck of
a real RokuroKubi. There are the characters: you can see for yourselves that they have not been painted.
Moreover, it is well known that such goblins have been dwelling in the mountains of the province of Kai
from very ancient time... But you, Sir," he exclaimed, turning to Kwairyo, "what sort of sturdy priest may
you be? Certainly you have given proof of a courage that few priests possess; and you have the air of a
soldier rather than a priest. Perhaps you once belonged to the samuraiclass?"
"You have guessed rightly, Sir," Kwairyo responded. "Before becoming a priest, I long followed the
profession of arms; and in those days I never feared man or devil. My name then was Isogai Heidazaemon
Taketsura of Kyushu: there may be some among you who remember it."
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 21
Page No 24
At the mention of that name, a murmur of admiration filled the courtroom.; for there were many present
who remembered it. And Kwairyo immediately found himself among friends instead of judges, friends
anxious to prove their admiration by fraternal kindness. With honor they escorted him to the residence of the
daimyo, who welcomed him, and feasted him, and made him a handsome present before allowing him to
depart. When Kwairyo left Suwa, he was as happy as any priest is permitted to be in this transitory world. As
for the head, he took it with him, jocosely insisting that he intended it for a miyage.
And now it only remains to tell what became of the head.
A day or two after leaving Suwa, Kwairyo met with a robber, who stopped him in a lonesome place, and bade
him strip. Kwairyo at once removed his koromo, and offered it to the robber, who then first perceived what
was hanging to the sleeve. Though brave, the highwayman was startled: he dropped the garment, and sprang
back. Then he cried out: "You! what kind of a priest are you? Why, you are a worse man than I am! It
is true that I have killed people; but I never walked about with anybody's head fastened to my sleeve... Well,
Sir priest, I suppose we are of the same calling; and I must say that I admire you!... Now that head would be
of use to me: I could frighten people with it. Will you sell it? You can have my robe in exchange for your
koromo; and I will give you five ryo for the head."
Kwairyo answered:
"I shall let you have the head and the robe if you insist; but I must tell you that this is not the head of a man. It
is a goblin's head. So, if you buy it, and have any trouble in consequence, please to remember that you were
not deceived by me."
"What a nice priest you are!" exclaimed the robber. "You kill men, and jest about it!... But I am really in
earnest. Here is my robe; and here is the money; and let me have the head... What is the use of joking?"
"Take the thing," said Kwairyo. "I was not joking. The only joke if there be any joke at all is that you
are fool enough to pay good money for a goblin's head." And Kwairyo, loudly laughing, went upon his way.
Thus the robber got the head and the koromo; and for some time he played goblinpriest upon the highways.
But, reaching the neighborhood of Suwa, he there leaned the true story of the head; and he then became afraid
that the spirit of the RokuroKubi might give him trouble. So he made up his mind to take back the head to
the place from which it had come, and to bury it with its body. He found his way to the lonely cottage in the
mountains of Kai; but nobody was there, and he could not discover the body. Therefore he buried the head by
itself, in the grove behind the cottage; and he had a tombstone set up over the grave; and he caused a
Segakiservice to be performed on behalf of the spirit of the RokuroKubi. And that tombstone known as
the Tombstone of the RokuroKubi may be seen (at least so the Japanese storyteller declares) even unto
this day.
A DEAD SECRET
A long time ago, in the province of Tamba (1), there lived a rich merchant named Inamuraya Gensuke. He
had a daughter called OSono. As she was very clever and pretty, he thought it would be a pity to let her
grow up with only such teaching as the countryteachers could give her: so he sent her, in care of some trusty
attendants, to Kyoto, that she might be trained in the polite accomplishments taught to the ladies of the
capital. After she had thus been educated, she was married to a friend of her father's family a merchant
named Nagaraya; and she lived happily with him for nearly four years. They had one child, a But
OSono fell ill and died, in the fourth year after her marriage.
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 22
Page No 25
On the night after the funeral of OSono, her little son said that his mamma had come back, and was in the
room upstairs. She had smiled at him, but would not talk to him: so he became afraid, and ran away. Then
some of the family went upstairs to the room which had been OSono's; and they were startled to see, by the
light of a small lamp which had been kindled before a shrine in that room, the figure of the dead mother. She
appeared as if standing in front of a tansu, or chest of drawers, that still contained her ornaments and her
wearingapparel. Her head and shoulders could be very distinctly seen; but from the waist downwards the
figure thinned into invisibility; it was like an imperfect reflection of her, and transparent as a shadow on
water.
Then the folk were afraid, and left the room. Below they consulted together; and the mother of OSono's
husband said: "A woman is fond of her small things; and OSono was much attached to her belongings.
Perhaps she has come back to look at them. Many dead persons will do that, unless the things be given to
the parishtemple. If we present OSono's robes and girdles to the temple, her spirit will probably find rest."
I was agreed that this should be done as soon as possible. So on the following morning the drawers were
emptied; and all of OSono's ornaments and dresses were taken to the temple. But she came back the next
night, and looked at the tansu as before. And she came back also on the night following, and the night after
that, and every night; and the house became a house of fear.
The mother of OSono's husband then went to the parishtemple, and told the chief priest all that had
happened, and asked for ghostly counsel. The temple was a Zen temple; and the headpriest was a learned
old man, known as Daigen Osho. He said: "There must be something about which she is anxious, in or near
that tansu." "But we emptied all the drawers," replied the woman; "there is nothing in the tansu."
"Well," said Daigen Osho, "tonight I shall go to your house, and keep watch in that room, and see what can
be done. You must give orders that no person shall enter the room while I am watching, unless I call."
After sundown, Daigen Osho went to the house, and found the room made ready for him. He remained there
alone, reading the sutras; and nothing appeared until after the Hour of the Rat. [1] Then the figure of OSono
suddenly outlined itself in front of the tansu. Her face had a wistful look; and she kept her eyes fixed upon the
tansu.
The priest uttered the holy formula prescribed in such cases, and then, addressing the figure by the kaimyo
[2] of OSono, said: "I have come here in order to help you. Perhaps in that tansu there is something
about which you have reason to feel anxious. Shall I try to find it for you?" The shadow appeared to give
assent by a slight motion of the head; and the priest, rising, opened the top drawer. It was empty.
Successively he opened the second, the third, and the fourth drawer; he searched carefully behind them
and beneath them; he carefully examined the interior of the chest. He found nothing. But the figure
remained gazing as wistfully as before. "What can she want?" thought the priest. Suddenly it occurred to him
that there might be something hidden under the paper with which the drawers were lined. He removed the
lining of the first drawer: nothing! He removed the lining of the second and third drawers: still nothing.
But under the lining of the lowermost drawer he found a letter. "Is this the thing about which you have
been troubled?" he asked. The shadow of the woman turned toward him, her faint gaze fixed upon the
letter. "Shall I burn it for you?" he asked. She bowed before him. "It shall be burned in the temple this very
morning," he promised; "and no one shall read it, except myself." The figure smiled and vanished.
Dawn was breaking as the priest descended the stairs, to find the family waiting anxiously below. "Do not be
anxious," he said to them: "She will not appear again." And she never did.
The letter was burned. It was a loveletter written to OSono in the time of her studies at Kyoto. But the
priest alone knew what was in it; and the secret died with him.
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 23
Page No 26
YUKIONNA
In a village of Musashi Province (1), there lived two woodcutters: Mosaku and Minokichi. At the time of
which I am speaking, Mosaku was an old man; and Minokichi, his apprentice, was a lad of eighteen years.
Every day they went together to a forest situated about five miles from their village. On the way to that forest
there is a wide river to cross; and there is a ferryboat. Several times a bridge was built where the ferry is; but
the bridge was each time carried away by a flood. No common bridge can resist the current there when the
river rises.
Mosaku and Minokichi were on their way home, one very cold evening, when a great snowstorm overtook
them. They reached the ferry; and they found that the boatman had gone away, leaving his boat on the other
side of the river. It was no day for swimming; and the woodcutters took shelter in the ferryman's hut,
thinking themselves lucky to find any shelter at all. There was no brazier in the hut, nor any place in which to
make a fire: it was only a twomat [1] hut, with a single door, but no window. Mosaku and Minokichi
fastened the door, and lay down to rest, with their straw raincoats over them. At first they did not feel very
cold; and they thought that the storm would soon be over.
The old man almost immediately fell asleep; but the boy, Minokichi, lay awake a long time, listening to the
awful wind, and the continual slashing of the snow against the door. The river was roaring; and the hut
swayed and creaked like a junk at sea. It was a terrible storm; and the air was every moment becoming
colder; and Minokichi shivered under his raincoat. But at last, in spite of the cold, he too fell asleep.
He was awakened by a showering of snow in his face. The door of the hut had been forced open; and, by the
snowlight (yukiakari), he saw a woman in the room, a woman all in white. She was bending above
Mosaku, and blowing her breath upon him; and her breath was like a bright white smoke. Almost in the
same moment she turned to Minokichi, and stooped over him. He tried to cry out, but found that he could not
utter any sound. The white woman bent down over him, lower and lower, until her face almost touched him;
and he saw that she was very beautiful, though her eyes made him afraid. For a little time she continued to
look at him; then she smiled, and she whispered: "I intended to treat you like the other man. But I
cannot help feeling some pity for you, because you are so young... You are a pretty boy, Minokichi; and I
will not hurt you now. But, if you ever tell anybody even your own mother about what you have seen
this night, I shall know it; and then I will kill you... Remember what I say!"
With these words, she turned from him, and passed through the doorway. Then he found himself able to
move; and he sprang up, and looked out. But the woman was nowhere to be seen; and the snow was driving
furiously into the hut. Minokichi closed the door, and secured it by fixing several billets of wood against it.
He wondered if the wind had blown it open; he thought that he might have been only dreaming, and might
have mistaken the gleam of the snowlight in the doorway for the figure of a white woman: but he could not
be sure. He called to Mosaku, and was frightened because the old man did not answer. He put out his hand in
the dark, and touched Mosaku's face, and found that it was ice! Mosaku was stark and dead...
By dawn the storm was over; and when the ferryman returned to his station, a little after sunrise, he found
Minokichi lying senseless beside the frozen body of Mosaku. Minokichi was promptly cared for, and soon
came to himself; but he remained a long time ill from the effects of the cold of that terrible night. He had
been greatly frightened also by the old man's death; but he said nothing about the vision of the woman in
white. As soon as he got well again, he returned to his calling, going alone every morning to the forest, and
coming back at nightfall with his bundles of wood, which his mother helped him to sell.
One evening, in the winter of the following year, as he was on his way home, he overtook a girl who
happened to be traveling by the same road. She was a tall, slim girl, very goodlooking; and she answered
Minokichi's greeting in a voice as pleasant to the ear as the voice of a songbird. Then he walked beside her;
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 24
Page No 27
and they began to talk. The girl said that her name was OYuki [2]; that she had lately lost both of her
parents; and that she was going to Yedo (2), where she happened to have some poor relations, who might
help her to find a situation as a servant. Minokichi soon felt charmed by this strange girl; and the more that he
looked at her, the handsomer she appeared to be. He asked her whether she was yet betrothed; and she
answered, laughingly, that she was free. Then, in her turn, she asked Minokichi whether he was married, or
pledge to marry; and he told her that, although he had only a widowed mother to support, the question of an
"honorable daughterinlaw" had not yet been considered, as he was very young... After these confidences,
they walked on for a long while without speaking; but, as the proverb declares, Ki ga areba, me mo kuchi
hodo ni mono wo iu: "When the wish is there, the eyes can say as much as the mouth." By the time they
reached the village, they had become very much pleased with each other; and then Minokichi asked OYuki
to rest awhile at his house. After some shy hesitation, she went there with him; and his mother made her
welcome, and prepared a warm meal for her. OYuki behaved so nicely that Minokichi's mother took a
sudden fancy to her, and persuaded her to delay her journey to Yedo. And the natural end of the matter was
that Yuki never went to Yedo at all. She remained in the house, as an "honorable daughterinlaw."
OYuki proved a very good daughterinlaw. When Minokichi's mother came to die, some five years
later, her last words were words of affection and praise for the wife of her son. And OYuki bore
Minokichi ten children, boys and girls, handsome children all of them, and very fair of skin.
The countryfolk thought OYuki a wonderful person, by nature different from themselves. Most of the
peasantwomen age early; but OYuki, even after having become the mother of ten children, looked as
young and fresh as on the day when she had first come to the village.
One night, after the children had gone to sleep, OYuki was sewing by the light of a paper lamp; and
Minokichi, watching her, said:
"To see you sewing there, with the light on your face, makes me think of a strange thing that happened when
I was a lad of eighteen. I then saw somebody as beautiful and white as you are now indeed, she was very
like you."...
Without lifting her eyes from her work, OYuki responded:
"Tell me about her... Where did you see her?
Then Minokichi told her about the terrible night in the ferryman's hut, and about the White Woman that
had stooped above him, smiling and whispering, and about the silent death of old Mosaku. And he said:
"Asleep or awake, that was the only time that I saw a being as beautiful as you. Of course, she was not a
human being; and I was afraid of her, very much afraid, but she was so white!... Indeed, I have never
been sure whether it was a dream that I saw, or the Woman of theSnow."...
OYuki flung down her sewing, and arose, and bowed above Minokichi where he sat, and shrieked into his
face:
"It was I I I! Yuki it was! And I told you then that I would kill you if you ever said one work about
it!... But for those children asleep there, I would kill you this moment! And now you had better take very,
very good care of them; for if ever they have reason to complain of you, I will treat you as you deserve!"...
Even as she screamed, her voice became thin, like a crying of wind; then she melted into a bright white
mist that spired to the roofbeams, and shuddered away through the smokehold... Never again was she seen.
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 25
Page No 28
THE STORY OF AOYAGI
In the era of Bummei [14691486] there was a young samurai called Tomotada in the service of Hatakeyama
Yoshimune, the Lord of Noto (1). Tomotada was a native of Echizen (2); but at an early age he had been
taken, as page, into the palace of the daimyo of Noto, and had been educated, under the supervision of that
prince, for the profession of arms. As he grew up, he proved himself both a good scholar and a good soldier,
and continued to enjoy the favor of his prince. Being gifted with an amiable character, a winning address, and
a very handsome person, he was admired and much liked by his samuraicomrades.
When Tomotada was about twenty years old, he was sent upon a private mission to Hosokawa Masamoto, the
great daimyo of Kyoto, a kinsman of Hatakeyama Yoshimune. Having been ordered to journey through
Echizen, the youth requested and obtained permission to pay a visit, on the way, to his widowed mother.
It was the coldest period of the year when he started; and, though mounted upon a powerful horse, he found
himself obliged to proceed slowly. The road which he followed passed through a mountaindistrict where the
settlements were few and far between; and on the second day of his journey, after a weary ride of hours, he
was dismayed to find that he could not reached his intended haltingplace until late in the night. He had
reason to be anxious; for a heavy snowstorm came on, with an intensely cold wind; and the horse showed
signs of exhaustion. But in that trying moment, Tomotada unexpectedly perceived the thatched room of a
cottage on the summit of a near hill, where willowtrees were growing. With difficulty he urged his tired
animal to the dwelling; and he loudly knocked upon the stormdoors, which had been closed against the
wind. An old woman opened them, and cried out compassionately at the sight of the handsome stranger: "Ah,
how pitiful! a young gentleman traveling alone in such weather!... Deign, young master, to enter."
Tomotada dismounted, and after leading his horse to a shed in the rear, entered the cottage, where he saw an
old man and a girl warming themselves by a fire of bamboo splints. They respectfully invited him to
approach the fire; and the old folks then proceeded to warm some ricewine, and to prepare food for the
traveler, whom they ventured to question in regard to his journey. Meanwhile the young girl disappeared
behind a screen. Tomotada had observed, with astonishment, that she was extremely beautiful, though her
attire was of the most wretched kind, and her long, loose hair in disorder. He wondered that so handsome a
girl should be living in such a miserable and lonesome place.
The old man said to him:
"Honored Sir, the next village is far; and the snow is falling thickly. The wind is piercing; and the road is
very bad. Therefore, to proceed further this night would probably be dangerous. Although this hovel is
unworthy of your presence, and although we have not any comfort to offer, perhaps it were safer to remain
tonight under this miserable roof... We would take good care of your horse."
Tomotada accepted this humble proposal, secretly glad of the chance thus afforded him to see more of the
young girl. Presently a coarse but ample meal was set before him; and the girl came from behind the screen,
to serve the wine. She was now reclad, in a rough but cleanly robe of homespun; and her long, loose hair had
been neatly combed and smoothed. As she bent forward to fill his cup, Tomotada was amazed to perceive
that she was incomparably more beautiful than any woman whom he had ever before seen; and there was a
grace about her every motion that astonished him. But the elders began to apologize for her, saying: "Sir, our
daughter, Aoyagi, [1] has been brought up here in the mountains, almost alone; and she knows nothing of
gentle service. We pray that you will pardon her stupidity and her ignorance." Tomotada protested that he
deemed himself lucky to be waited upon by so comely a maiden. He could not turn his eyes away from her
though he saw that his admiring gaze made her blush; and he left the wine and food untasted before
him. The mother said: "Kind Sir, we very much hope that you will try to eat and to drink a little, though
our peasantfare is of the worst, as you must have been chilled by that piercing wind." Then, to please the
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 26
Page No 29
old folks, Tomotada ate and drank as he could; but the charm of the blushing girl still grew upon him. He
talked with her, and found that her speech was sweet as her face. Brought up in the mountains as she might
have been; but, in that case, her parents must at some time been persons of high degree; for she spoke and
moved like a damsel of rank. Suddenly he addressed her with a poem which was also a question
inspired by the delight in his heart:
"Tadzunetsuru,
Hana ka tote koso,
Hi wo kurase,
Akenu ni otoru
Akane sasuran?"
["Being on my way to pay a visit, I found that which I took to be a flower: therefore here I spend the day...
Why, in the time before dawn, the dawnblush tint should glow that, indeed, I know not."] [2]
Without a moment's hesitation, she answered him in these verses:
"Izuru hi no
Honomeku iro wo
Waga sode ni
Tsutsumaba asu mo
Kimiya tomaran."
[If with my sleeve I hid the faint fair color of the dawning sun, then, perhaps, in the morning my lord will
remain."] [3]
Then Tomotada knew that she accepted his admiration; and he was scarcely less surprised by the art with
which she had uttered her feelings in verse, than delighted by the assurance which the verses conveyed. He
was now certain that in all this world he could not hope to meet, much less to win, a girl more beautiful and
witty than this rustic maid before him; and a voice in his heart seemed to cry out urgently, "Take the luck that
the gods have put in your way!" In short he was bewitched bewitched to such a degree that, without
further preliminary, he asked the old people to give him their daughter in marriage, telling them, at the
same time, his name and lineage, and his rank in the train of the Lord of Noto.
They bowed down before him, with many exclamations of grateful astonishment. But, after some moments of
apparent hesitation, the father replied:
"Honored master, you are a person of high position, and likely to rise to still higher things. Too great is the
favor that you deign to offer us; indeed, the depth of our gratitude therefor is not to be spoken or measured.
But this girl of ours, being a stupid countrygirl of vulgar birth, with no training or teaching of any sort, it
would be improper to let her become the wife of a noble samurai. Even to speak of such a matter is not
right... But, since you find the girl to your liking, and have condescended to pardon her peasantmanners and
to overlook her great rudeness, we do gladly present her to you, for an humble handmaid. Deign, therefore, to
act hereafter in her regard according to your august pleasure."
Ere morning the storm had passed; and day broke through a cloudless east. Even if the sleeve of Aoyagi hid
from her lover's eyes the roseblush of that dawn, he could no longer tarry. But neither could he resign
himself to part with the girl; and, when everything had been prepared for his journey, he thus addressed her
parents:
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 27
Page No 30
"Though it may seem thankless to ask for more than I have already received, I must again beg you to give me
your daughter for wife. It would be difficult for me to separate from her now; and as she is willing to
accompany me, if you permit, I can take her with me as she is. If you will give her to me, I shall ever cherish
you as parents... And, in the meantime, please to accept this poor acknowledgment of your kindest
hospitality."
So saying, he placed before his humble host a purse of gold ryo. But the old man, after many prostrations,
gently pushed back the gift, and said:
"Kind master, the gold would be of no use to us; and you will probably have need of it during your long, cold
journey. Here we buy nothing; and we could not spend so much money upon ourselves, even if we wished...
As for the girl, we have already bestowed her as a free gift; she belongs to you: therefore it is not
necessary to ask our leave to take her away. Already she has told us that she hopes to accompany you, and to
remain your servant for as long as you may be willing to endure her presence. We are only too happy to know
that you deign to accept her; and we pray that you will not trouble yourself on our account. In this place we
could not provide her with proper clothing, much less with a dowry. Moreover, being old, we should in
any event have to separate from her before long. Therefore it is very fortunate that you should be willing to
take her with you now."
It was in vain that Tomotada tried to persuade the old people to accept a present: he found that they cared
nothing for money. But he saw that they were really anxious to trust their daughter's fate to his hands; and he
therefore decided to take her with him. So he placed her upon his horse, and bade the old folks farewell for
the time being, with many sincere expressions of gratitude.
"honored Sir," the father made answer, "it is we, and not you, who have reason for gratitude. We are sure that
you will be kind to our girl; and we have no fears for her sake."...
[Here, in the Japanese original, there is a queer break in the natural course of the narration, which therefrom
remains curiously inconsistent. Nothing further is said about the mother of Tomotada, or about the parents of
Aoyagi, or about the daimyo of Noto. Evidently the writer wearied of his work at this point, and hurried the
story, very carelessly, to its startling end. I am not able to supply his omissions, or to repair his faults of
construction; but I must venture to put in a few explanatory details, without which the rest of the tale would
not hold together... It appears that Tomotada rashly took Aoyagi with him to Kyoto, and so got into trouble;
but we are not informed as to where the couple lived afterwards.]
...Now a samurai was not allowed to marry without the consent of his lord; and Tomotada could not expect to
obtain this sanction before his mission had been accomplished. He had reason, under such circumstances, to
fear that the beauty of Aoyagi might attract dangerous attention, and that means might be devised of taking
her away from him. In Kyoto he therefore tried to keep her hidden from curious eyes. But a retainer of Lord
Hosokawa one day caught sight of Aoyagi, discovered her relation to Tomotada, and reported the matter to
the daimyo. Thereupon the daimyo a young prince, and fond of pretty faces gave orders that the girl
should be brought to the place; and she was taken thither at once, without ceremony.
Tomotada sorrowed unspeakably; but he knew himself powerless. He was only an humble messenger in the
service of a faroff daimyo; and for the time being he was at the mercy of a much more powerful daimyo,
whose wishes were not to be questioned. Moreover Tomotada knew that he had acted foolishly, that he
had brought about his own misfortune, by entering into a clandestine relation which the code of the military
class condemned. There was now but one hope for him, a desperate hope: that Aoyagi might be able and
willing to escape and to flee with him. After long reflection, he resolved to try to send her a letter. The
attempt would be dangerous, of course: any writing sent to her might find its way to the hands of the daimyo;
and to send a loveletter to anyinmate of the place was an unpardonable offense. But he resolved to dare the
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 28
Page No 31
risk; and, in the form of a Chinese poem, he composed a letter which he endeavored to have conveyed to her.
The poem was written with only twentyeight characters. But with those twentyeight characters he was
about to express all the depth of his passion, and to suggest all the pain of his loss: [4]
Koshi oson gojin wo ou;
Ryokuju namida wo tarete rakin wo hitataru; Komon hitotabi irite fukaki koto umi no gotoshi; Kore yori
shoro kore rojin
[Closely, closely the youthful prince now follows after the gembright maid;
The tears of the fair one, falling, have moistened all her robes.
But the august lord, having one become enamored of her the depth of his longing is like the depth of the
sea.
Therefore it is only I that am left forlorn, only I that am left to wander along.]
On the evening of the day after this poem had been sent, Tomotada was summoned to appear before the Lord
Hosokawa. The youth at once suspected that his confidence had been betrayed; and he could not hope, if his
letter had been seen by the daimyo, to escape the severest penalty. "Now he will order my death," thought
Tomotada; "but I do not care to live unless Aoyagi be restored to me. Besides, if the deathsentence be
passed, I can at least try to kill Hosokawa." He slipped his swords into his girdle, and hastened to the palace.
On entering the presenceroom he saw the Lord Hosokawa seated upon the dais, surrounded by samurai of
high rank, in caps and robes of ceremony. All were silent as statues; and while Tomotada advanced to make
obeisance, the hush seemed to his sinister and heavy, like the stillness before a storm. But Hosokawa
suddenly descended from the dais, and, while taking the youth by the arm, began to repeat the words of the
poem: "Koshi oson gojin wo ou."... And Tomotada, looking up, saw kindly tears in the prince's eyes.
Then said Hosokawa:
"Because you love each other so much, I have taken it upon myself to authorize your marriage, in lieu of my
kinsman, the Lord of Noto; and your wedding shall now be celebrated before me. The guests are
assembled; the gifts are ready."
At a signal from the lord, the slidingscreens concealing a further apartment were pushed open; and
Tomotada saw there many dignitaries of the court, assembled for the ceremony, and Aoyagi awaiting him in
brides' apparel... Thus was she given back to him; and the wedding was joyous and splendid; and
precious gifts were made to the young couple by the prince, and by the members of his household.
* *
For five happy years, after that wedding, Tomotada and Aoyagi dwelt together. But one morning Aoyagi,
while talking with her husband about some household matter, suddenly uttered a great cry of pain, and then
became very white and still. After a few moments she said, in a feeble voice: "Pardon me for thus rudely
crying out but the paid was so sudden!... My dear husband, our union must have been brought about
through some Karmarelation in a former state of existence; and that happy relation, I think, will bring us
again together in more than one life to come. But for this present existence of ours, the relation is now
ended; we are about to be separated. Repeat for me, I beseech you, the Nembutsuprayer, because I am
dying."
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 29
Page No 32
"Oh! what strange wild fancies!" cried the startled husband, "you are only a little unwell, my dear one!...
lie down for a while, and rest; and the sickness will pass."...
"No, no!" she responded "I am dying! I do not imagine it; I know!... And it were needless now, my
dear husband, to hide the truth from you any longer: I am not a human being. The soul of a tree is my
soul; the heart of a tree is my heart; the sap of the willow is my life. And some one, at this cruel
moment, is cutting down my tree; that is why I must die!... Even to weep were now beyond my
strength! quickly, quickly repeat the Nembutsu for me... quickly!... Ah!...
With another cry of pain she turned aside her beautiful head, and tried to hide her face behind her sleeve. But
almost in the same moment her whole form appeared to collapse in the strangest way, and to sank down,
down, down level with the floor. Tomotada had spring to support her; but there was nothing to support!
There lay on the matting only the empty robes of the fair creature and the ornaments that she had worn in her
hair: the body had ceased to exist...
Tomotada shaved his head, took the Buddhist vows, and became an itinerant priest. He traveled through all
the provinces of the empire; and, at holy places which he visited, he offered up prayers for the soul of
Aoyagi. Reaching Echizen, in the course of his pilgrimage, he sought the home of the parents of his beloved.
But when he arrived at the lonely place among the hills, where their dwelling had been, he found that the
cottage had disappeared. There was nothing to mark even the spot where it had stood, except the stumps of
three willows two old trees and one young tree that had been cut down long before his arrival.
Beside the stumps of those willowtrees he erected a memorial tomb, inscribed with divers holy texts; and he
there performed many Buddhist services on behalf of the spirits of Aoyagi and of her parents.
JIUROKUZAKURA
In Wakegori, a district of the province of Iyo (1), there is a very ancient and famous cherrytree, called
Jiurokuzakura, or "the Cherrytree of the Sixteenth Day," because it blooms every year upon the sixteenth
day of the first month (by the old lunar calendar), and only upon that day. Thus the time of its flowering is
the Period of Great Cold, though the natural habit of a cherrytree is to wait for the spring season before
venturing to blossom. But the Jiurokuzakura blossoms with a life that is not or, at least, that was not
originally its own. There is the ghost of a man in that tree.
He was a samurai of Iyo; and the tree grew in his garden; and it used to flower at the usual time, that is to
say, about the end of March or the beginning of April. He had played under that tree when he was a child;
and his parents and grandparents and ancestors had hung to its blossoming branches, season after season for
more than a hundred years, bright strips of colored paper inscribed with poems of praise. He himself became
very old, outliving all his children; and there was nothing in the world left for him to live except that tree.
And lo! in the summer of a certain year, the tree withered and died!
Exceedingly the old man sorrowed for his tree. Then kind neighbors found for him a young and beautiful
cherrytree, and planted it in his garden, hoping thus to comfort him. And he thanked them, and pretended
to be glad. But really his heart was full of pain; for he had loved the old tree so well that nothing could have
consoled him for the loss of it.
At last there came to him a happy thought: he remembered a way by which the perishing tree might be saved.
(It was the sixteenth day of the first month.) Along he went into his garden, and bowed down before the
withered tree, and spoke to it, saying: "Now deign, I beseech you, once more to bloom, because I am going
to die in your stead." (For it is believed that one can really give away one's life to another person, or to a
creature or even to a tree, by the favor of the gods; and thus to transfer one's life is expressed by the term
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 30
Page No 33
migawari ni tatsu, "to act as a substitute.") Then under that tree he spread a white cloth, and divers coverings,
and sat down upon the coverings, and performed harakiri after the fashion of a samurai. And the ghost of
him went into the tree, and made it blossom in that same hour.
And every year it still blooms on the sixteenth day of the first month, in the season of snow.
THE DREAM OF AKINOSUKE
In the district called Toichi of Yamato Province, (1) there used to live a goshi named Miyata Akinosuke...
[Here I must tell you that in Japanese feudal times there was a privileged class of soldierfarmers,
freeholders, corresponding to the class of yeomen in England; and these were called goshi.]
In Akinosuke's garden there was a great and ancient cedartree, under which he was wont to rest on sultry
days. One very warm afternoon he was sitting under this tree with two of his friends, fellowgoshi, chatting
and drinking wine, when he felt all of a sudden very drowsy, so drowsy that he begged his friends to
excuse him for taking a nap in their presence. Then he lay down at the foot of the tree, and dreamed this
dream:
He thought that as he was lying there in his garden, he saw a procession, like the train of some great daimyo
descending a hill near by, and that he got up to look at it. A very grand procession it proved to be, more
imposing than anything of the kind which he had ever seen before; and it was advancing toward his dwelling.
He observed in the van of it a number of young men richly appareled, who were drawing a great lacquered
palacecarriage, or goshoguruma, hung with bright blue silk. When the procession arrived within a short
distance of the house it halted; and a richly dressed man evidently a person of rank advanced from it,
approached Akinosuke, bowed to him profoundly, and then said:
"Honored Sir, you see before you a kerai [vassal] of the Kokuo of Tokoyo. [1] My master, the King,
commands me to greet you in his august name, and to place myself wholly at your disposal. He also bids me
inform you that he augustly desires your presence at the palace. Be therefore pleased immediately to enter
this honorable carriage, which he has sent for your conveyance."
Upon hearing these words Akinosuke wanted to make some fitting reply; but he was too much astonished and
embarrassed for speech; and in the same moment his will seemed to melt away from him, so that he could
only do as the kerai bade him. He entered the carriage; the kerai took a place beside him, and made a signal;
the drawers, seizing the silken ropes, turned the great vehicle southward; and the journey began.
In a very short time, to Akinosuke's amazement, the carriage stopped in front of a huge twostoried gateway
(romon), of a Chinese style, which he had never before seen. Here the kerai dismounted, saying, "I go to
announced the honorable arrival," and he disappeared. After some little waiting, Akinosuke saw two
noblelooking men, wearing robes of purple silk and high caps of the form indicating lofty rank, come from
the gateway. These, after having respectfully saluted him, helped him to descend from the carriage, and led
him through the great gate and across a vast garden, to the entrance of a palace whose front appeared to
extend, west and east, to a distance of miles. Akinosuke was then shown into a receptionroom of wonderful
size and splendor. His guides conducted him to the place of honor, and respectfully seated themselves apart;
while servingmaids, in costume of ceremony, brought refreshments. When Akinosuke had partaken of the
refreshments, the two purplerobed attendants bowed low before him, and addressed him in the following
words, each speaking alternately, according to the etiquette of courts:
"It is now our honorable duty to inform you... as to the reason of your having been summoned hither... Our
master, the King, augustly desires that you become his soninlaw;... and it is his wish and command that
you shall wed this very day... the August Princess, his maidendaughter... We shall soon conduct you to the
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 31
Page No 34
presencechamber... where His Augustness even now is waiting to receive you... But it will be necessary that
we first invest you... with the appropriate garments of ceremony." [2]
Having thus spoken, the attendants rose together, and proceeded to an alcove containing a great chest of gold
lacquer. They opened the chest, and took from it various roes and girdles of rich material, and a kamuri, or
regal headdress. With these they attired Akinosuke as befitted a princely bridegroom; and he was then
conducted to the presenceroom, where he saw the Kokuo of Tokoyo seated upon the daiza, [3] wearing a
high black cap of state, and robed in robes of yellow silk. Before the daiza, to left and right, a multitude of
dignitaries sat in rank, motionless and splendid as images in a temple; and Akinosuke, advancing into their
midst, saluted the king with the triple prostration of usage. The king greeted him with gracious words, and
then said:
"You have already been informed as to the reason of your having been summoned to Our presence. We have
decided that you shall become the adopted husband of Our only daughter; and the wedding ceremony shall
now be performed."
As the king finished speaking, a sound of joyful music was heard; and a long train of beautiful court ladies
advanced from behind a curtain to conduct Akinosuke to the room in which he bride awaited him.
The room was immense; but it could scarcely contain the multitude of guests assembled to witness the
wedding ceremony. All bowed down before Akinosuke as he took his place, facing the King's daughter, on
the kneelingcushion prepared for him. As a maiden of heaven the bride appeared to be; and her robes were
beautiful as a summer sky. And the marriage was performed amid great rejoicing.
Afterwards the pair were conducted to a suite of apartments that had been prepared for them in another
portion of the palace; and there they received the congratulations of many noble persons, and wedding gifts
beyond counting.
Some days later Akinosuke was again summoned to the throneroom. On this occasion he was received even
more graciously than before; and the King said to him:
In the southwestern part of Our dominion there is an island called Raishu. We have now appointed you
Governor of that island. You will find the people loyal and docile; but their laws have not yet been brought
into proper accord with the laws of Tokoyo; and their customs have not been properly regulated. We entrust
you with the duty of improving their social condition as far as may be possible; and We desire that you shall
rule them with kindness and wisdom. All preparations necessary for your journey to Raishu have already
been made."
So Akinosuke and his bride departed from the palace of Tokoyo, accompanied to the shore by a great escort
of nobles and officials; and they embarked upon a ship of state provided by the king. And with favoring
winds they safety sailed to Raishu, and found the good people of that island assembled upon the beach to
welcome them.
Akinosuke entered at once upon his new duties; and they did not prove to be hard. During the first three years
of his governorship he was occupied chiefly with the framing and the enactment of laws; but he had wise
counselors to help him, and he never found the work unpleasant. When it was all finished, he had no active
duties to perform, beyond attending the rites and ceremonies ordained by ancient custom. The country was so
healthy and so fertile that sickness and want were unknown; and the people were so good that no laws were
ever broken. And Akinosuke dwelt and ruled in Raishu for twenty years more, making in all twentythree
years of sojourn, during which no shadow of sorrow traversed his life.
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 32
Page No 35
But in the twentyfourth year of his governorship, a great misfortune came upon him; for his wife, who had
borne him seven children, five boys and two girls, fell sick and died. She was buried, with high pomp,
on the summit of a beautiful hill in the district of Hanryoko; and a monument, exceedingly splendid, was
placed upon her grave. But Akinosuke felt such grief at her death that he no longer cared to live.
Now when the legal period of mourning was over, there came to Raishu, from the Tokoyo palace, a shisha, or
royal messenger. The shisha delivered to Akinosuke a message of condolence, and then said to him:
"These are the words which our august master, the King of Tokoyo, commands that I repeat to you: 'We will
now send you back to your own people and country. As for the seven children, they are the grandsons and
granddaughters of the King, and shall be fitly cared for. Do not, therefore, allow you mind to be troubled
concerning them.'"
On receiving this mandate, Akinosuke submissively prepared for his departure. When all his affairs had been
settled, and the ceremony of bidding farewell to his counselors and trusted officials had been concluded, he
was escorted with much honor to the port. There he embarked upon the ship sent for him; and the ship sailed
out into the blue sea, under the blue sky; and the shape of the island of Raishu itself turned blue, and then
turned grey, and then vanished forever... And Akinosuke suddenly awoke under the cedartree in his own
garden!
For a moment he was stupefied and dazed. But he perceived his two friends still seated near him, drinking
and chatting merrily. He stared at them in a bewildered way, and cried aloud,
"How strange!"
"Akinosuke must have been dreaming," one of them exclaimed, with a laugh. "What did you see, Akinosuke,
that was strange?"
Then Akinosuke told his dream, that dream of threeandtwenty years' sojourn in the realm of Tokoyo, in
the island of Raishu; and they were astonished, because he had really slept for no more than a few minutes.
One goshi said:
"Indeed, you saw strange things. We also saw something strange while you were napping. A little yellow
butterfly was fluttering over your face for a moment or two; and we watched it. Then it alighted on the
ground beside you, close to the tree; and almost as soon as it alighted there, a big, big ant came out of a hole
and seized it and pulling it down into the hole. Just before you woke up, we saw that very butterfly come out
of the hole again, and flutter over your face as before. And then it suddenly disappeared: we do not know
where it went."
"Perhaps it was Akinosuke's soul," the other goshi said; "certainly I thought I saw it fly into his mouth...
But, even if that butterfly was Akinosuke's soul, the fact would not explain his dream."
"The ants might explain it," returned the first speaker. "Ants are queer beings possibly goblins... Anyhow,
there is a big ant's nest under that cedartree."...
"Let us look!" cried Akinosuke, greatly moved by this suggestion. And he went for a spade.
The ground about and beneath the cedartree proved to have been excavated, in a most surprising way, by a
prodigious colony of ants. The ants had furthermore built inside their excavations; and their tiny
constructions of straw, clay, and stems bore an odd resemblance to miniature towns. In the middle of a
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 33
Page No 36
structure considerably larger than the rest there was a marvelous swarming of small ants around the body of
one very big ant, which had yellowish wings and a long black head.
"Why, there is the King of my dream!" cried Akinosuke; "and there is the palace of Tokoyo!... How
extraordinary!... Raishu ought to lie somewhere southwest of it to the left of that big root... Yes! here it
is!... How very strange! Now I am sure that I can find the mountain of Hanryoko, and the grave of the
princess."...
In the wreck of the nest he searched and searched, and at last discovered a tiny mound, on the top of which
was fixed a waterworn pebble, in shape resembling a Buddhist monument. Underneath it he found
embedded in clay the dead body of a female ant.
RIKIBAKA
His name was Riki, signifying Strength; but the people called him RikitheSimple, or RikitheFool,
"RikiBaka," because he had been born into perpetual childhood. For the same reason they were kind to
him, even when he set a house on fire by putting a lighted match to a mosquitocurtain, and clapped his
hands for joy to see the blaze. At sixteen years he was a tall, strong lad; but in mind he remained always at
the happy age of two, and therefore continued to play with very small children. The bigger children of the
neighborhood, from four to seven years old, did not care to play with him, because he could not learn their
songs and games. His favorite toy was a broomstick, which he used as a hobbyhorse; and for hours at a time
he would ride on that broomstick, up and down the slope in front of my house, with amazing peals of
laughter. But at last he became troublesome by reason of his noise; and I had to tell him that he must find
another playground. He bowed submissively, and then went off, sorrowfully trailing his broomstick behind
him. Gentle at all times, and perfectly harmless if allowed no chance to play with fire, he seldom gave
anybody cause for complaint. His relation to the life of our street was scarcely more than that of a dog or a
chicken; and when he finally disappeared, I did not miss him. Months and months passed by before anything
happened to remind me of Riki.
"What has become of Riki?" I then asked the old woodcutter who supplies our neighborhood with fuel. I
remembered that Riki had often helped him to carry his bundles.
"RikiBaka?" answered the old man. "Ah, Riki is dead poor fellow!... Yes, he died nearly a year ago, very
suddenly; the doctors said that he had some disease of the brain. And there is a strange story now about that
poor Riki
"When Riki died, his mother wrote his name, 'RikiBaka,' in the palm of his left hand, putting 'Riki' in the
Chinese character, and 'Baka' in kana (1). And she repeated many prayers for him, prayers that he might be
reborn into some more happy condition.
"Now, about three months ago, in the honorable residence of NanigashiSama (2), in Kojimachi (3), a boy
was born with characters on the palm of his left hand; and the characters were quite plain to read,
'RIKIBAKA'!
"So the people of that house knew that the birth must have happened in answer to somebody's prayer; and
they caused inquiry to be made everywhere. At least a vegetableseller brought word to them that there used
to be a simple lad, called RikiBaka, living in the Ushigome quarter, and that he had died during the last
autumn; and they sent two menservants to look for the mother of Riki.
"Those servants found the mother of Riki, and told her what had happened; and she was glad exceedingly
for that Nanigashi house is a very rich and famous house. But the servants said that the family of
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 34
Page No 37
NanigashiSama were very angry about the word 'Baka' on the child's hand. 'And where is your Riki buried?'
the servants asked. 'He is buried in the cemetery of Zendoji,' she told them. 'Please to give us some of the clay
of his grave,' they requested.
"So she went with them to the temple Zendoji, and showed them Riki's grave; and they took some of the
graveclay away with them, wrapped up in a furoshiki [1].... They gave Riki's mother some money, ten
yen."... (4)
"But what did they want with that clay?" I inquired.
"Well," the old man answered, "you know that it would not do to let the child grow up with that name on his
hand. And there is no other means of removing characters that come in that way upon the body of a child:
you must rub the skin with clay taken from the grave of the body of the former birth."...
HIMAWARI
On the wooded hill behind the house Robert and I are looking for fairyrings. Robert is eight years old,
comely, and very wise; I am a little more than seven, and I reverence Robert. It is a glowing glorious
August day; and the warm air is filled with sharp sweet scents of resin.
We do not find any fairyrings; but we find a great many pinecones in the high grass... I tell Robert the old
Welsh story of the man who went to sleep, unawares, inside a fairyring, and so disappeared for seven years,
and would never eat or speak after his friends had delivered him from the enchantment.
"They eat nothing but the points of needles, you know," says Robert.
"Who?" I ask.
""Goblins," Robert answers.
This revelation leaves me dumb with astonishment and awe... But Robert suddenly cries out:
"There is a Harper! he is coming to the house!"
And down the hill we run to hear the harper... But what a harper! Not like the hoary minstrels of the
picturebooks. A swarthy, sturdy, unkempt vagabond, with black bold eyes under scowling black brows.
More like a bricklayer than a bard, and his garments are corduroy!
"Wonder if he is going to sing in Welsh?" murmurs Robert.
I feel too much disappointed to make any remarks. The harper poses his harp a huge instrument upon
our doorstep, sets all the strong ringing with a sweep of his grimy fingers, clears his throat with a sort of
angry growl, and begins,
Believe me, if all those endearing young charms, Which I gaze on so fondly today...
The accent, the attitude, the voice, all fill me with repulsion unutterable, shock me with a new sensation of
formidable vulgarity. I want to cry out loud, "You have no right to sing that song!" For I have heard it sung
by the lips of the dearest and fairest being in my little world; and that this rude, coarse man should are to
sing it vexes me like a mockery, angers me like an insolence. But only for a moment!... With the utterance
of the syllables "today," that deep, grim voice suddenly breaks into a quivering tenderness indescribable;
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 35
Page No 38
then, marvelously changing, it mellows into tones sonorous and rich as the bass of a great organ, while a
sensation unlike anything ever felt before takes me by the throat... What witchcraft has he learned? what
secret has he found this scowling man of the road?... Oh! is there anybody else in the whole world who
can sing like that?... And the form of the singer flickers and dims; and the house, and the lawn, and all
visible shapes of things tremble and swim before me. Yet instinctively I fear that man; I almost hate him;
and I feel myself flushing with anger and shame because of his power to move me thus...
"He made you cry," Robert compassionately observes, to my further confusion, as the harper strides away,
richer by a gift of sixpence taken without thanks... "But I think he must be a gipsy. Gipsies are bad people
and they are wizards... Let us go back to the wood."
We climb again to the pines, and there squat down upon the sunflecked grass, and look over town and sea.
But we do not play as before: the spell of the wizard is strong upon us both... "Perhaps he is a goblin," I
venture at last, "or a fairy?" "No," says Robert, "only a gipsy. But that is nearly as bad. They steal children,
you know."...
"What shall we do if he comes up here?" I gasp, in sudden terror at the lonesomeness of our situation.
"Oh, he wouldn't dare," answers Robert "not by daylight, you know."...
[Only yesterday, near the village of Takata, I noticed a flower which the Japanese call by nearly the same
name as we do: Himawari, "The Sunwardturning;" and over the space of forty years there thrilled back
to me the voice of that wandering harper,
As the Sunflower turns on her god, when he sets, The same look that she turned when he rose.
Again I saw the sunflecked shadows on that far Welsh hill; and Robert for a moment again stood beside me,
with his girl's face and his curls of gold. We were looking for fairyrings... But all that existed of the real
Robert must long ago have suffered a seachange into something rich and strange... Greater love hath no man
than this, that a man lay down his life for his friend...]
HORAI
Blue vision of depth lost in height, sea and sky interblending through luminous haze. The day is of spring,
and the hour morning.
Only sky and sea, one azure enormity... In the fore, ripples are catching a silvery light, and threads of foam
are swirling. But a little further off no motion is visible, nor anything save color: dim warm blue of water
widening away to melt into blue of air. Horizon there is none: only distance soaring into space, infinite
concavity hollowing before you, and hugely arching above you, the color deepening with the height. But
far in the midwayblue there hangs a faint, faint vision of palace towers, with high roofs horned and curved
like moons, some shadowing of splendor strange and old, illumined by a sunshine soft as memory.
...What I have thus been trying to describe is a kakemono, that is to say, a Japanese painting on silk,
suspended to the wall of my alcove; and the name of it is Shinkiro, which signifies "Mirage." But the
shapes of the mirage are unmistakable. Those are the glimmering portals of Horai the blest; and those are the
moony roofs of the Palace of the DragonKing; and the fashion of them (though limned by a Japanese
brush of today) is the fashion of things Chinese, twentyone hundred years ago...
Thus much is told of the place in the Chinese books of that time:
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 36
Page No 39
In Horai there is neither death nor pain; and there is no winter. The flowers in that place never fade, and the
fruits never fail; and if a man taste of those fruits even but once, he can never again feel thirst or hunger. In
Horai grow the enchanted plants Sorinshi, and Rikugoaoi, and Bankonto, which heal all manner of
sickness; and there grows also the magical grass Yoshinshi, that quickens the dead; and the magical
grass is watered by a fairy water of which a single drink confers perpetual youth. The people of Horai eat
their rice out of very, very small bowls; but the rice never diminishes within those bowls, however much
of it be eaten, until the eater desires no more. And the people of Horai drink their wine out of very, very
small cups; but no man can empty one of those cups, however stoutly he may drink, until there comes
upon him the pleasant drowsiness of intoxication.
All this and more is told in the legends of the time of the Shin dynasty. But that the people who wrote down
those legends ever saw Horai, even in a mirage, is not believable. For really there are no enchanted fruits
which leave the eater forever satisfied, nor any magical grass which revives the dead, nor any fountain
of fairy water, nor any bowls which never lack rice, nor any cups which never lack wine. It is not true
that sorrow and death never enter Horai; neither is it true that there is not any winter. The winter in Horai
is cold; and winds then bite to the bone; and the heaping of snow is monstrous on the roofs of the
DragonKing.
Nevertheless there are wonderful things in Horai; and the most wonderful of all has not been mentioned by
any Chinese writer. I mean the atmosphere of Horai. It is an atmosphere peculiar to the place; and, because of
it, the sunshine in Horai is whiter than any other sunshine, a milky light that never dazzles,
astonishingly clear, but very soft. This atmosphere is not of our human period: it is enormously old, so old
that I feel afraid when I try to think how old it is; and it is not a mixture of nitrogen and oxygen. It is not
made of air at all, but of ghost, the substance of quintillions of quintillions of generations of souls blended
into one immense translucency, souls of people who thought in ways never resembling our ways.
Whatever mortal man inhales that atmosphere, he takes into his blood the thrilling of these spirits; and they
change the sense within him, reshaping his notions of Space and Time, so that he can see only as they
used to see, and feel only as they used to feel, and think only as they used to think. Soft as sleep are these
changes of sense; and Horai, discerned across them, might thus be described:
Because in Horai there is no knowledge of great evil, the hearts of the people never grow old. And,
by reason of being always young in heart, the people of Horai smile from birth until death except
when the Gods send sorrow among them; and faces then are veiled until the sorrow goes away. All
folk in Horai love and trust each other, as if all were members of a single household; and the
speech of the women is like birdsong, because the hearts of them are light as the souls of birds;
and the swaying of the sleeves of the maidens at play seems a flutter of wide, soft wings. In Horai
nothing is hidden but grief, because there is no reason for shame; and nothing is locked away,
because there could not be any theft; and by night as well as by day all doors remain unbarred,
because there is no reason for fear. And because the people are fairies though mortal all things
in Horai, except the Palace of the DragonKing, are small and quaint and queer; and these
fairyfolk do really eat their rice out of very, very small bowls, and drink their wine out of very, very
small cups...
Much of this seeming would be due to the inhalation of that ghostly atmosphere but not all. For
the spell wrought by the dead is only the charm of an Ideal, the glamour of an ancient hope; and
something of that hope has found fulfillment in many hearts , in the simple beauty of unselfish
lives, in the sweetness of Woman...
Evil winds from the West are blowing over Horai; and the magical atmosphere, alas! is shrinking
away before them. It lingers now in patches only, and bands, like those long bright bands of cloud
that train across the landscapes of Japanese painters. Under these shreds of the elfish vapor you still
can find Horai but not everywhere... Remember that Horai is also called Shinkiro, which signifies
Mirage, the Vision of the Intangible. And the Vision is fading, never again to appear save in
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 37
Page No 40
pictures and poems and dreams...
INSECT STUDIES
BUTTERFLIES
I
Would that I could hope for the luck of that Chinese scholar known to Japanese literature as "Rosan"! For he
was beloved by two spiritmaidens, celestial sisters, who every ten days came to visit him and to tell him
stories about butterflies. Now there are marvelous Chinese stories about butterflies ghostly stories; and I
want to know them. But never shall I be able to read Chinese, nor even Japanese; and the little Japanese
poetry that I manage, with exceeding difficulty, to translate, contains so many allusions to Chinese stories of
butterflies that I am tormented with the torment of Tantalus... And, of course, no spiritmaidens will even
deign to visit so skeptical a person as myself.
I want to know, for example, the whole story of that Chinese maiden whom the butterflies took to be a
flower, and followed in multitude, so fragrant and so fair was she. Also I should like to know something
more concerning the butterflies of the Emperor Genso, or Ming Hwang, who made them choose his loves for
him... He used to hold wineparties in his amazing garden; and ladies of exceeding beauty were in
attendance; and caged butterflies, se free among them, would fly to the fairest; and then, upon that fairest the
Imperial favor was bestowed. But after Genso Kotei had seen Yokihi (whom the Chinese call
YangKweiFei), he would not suffer the butterflies to choose for him, which was unlucky, as Yokihi got
him into serious trouble... Again, I should like to know more about the experience of that Chinese scholar,
celebrated in Japan under the name Soshu, who dreamed that he was a butterfly, and had all the sensations of
a butterfly in that dream. For his spirit had really been wandering about in the shape of a butterfly; and, when
he awoke, the memories and the feelings of butterfly existence remained so vivid in his mind that he could
not act like a human being... Finally I should like to know the text of a certain Chinese official recognition of
sundry butterflies as the spirits of an Emperor and of his attendants...
Most of the Japanese literature about butterflies, excepting some poetry, appears to be of Chinese origin; and
even that old national aesthetic feeling on the subject, which found such delightful expression in Japanese art
and song and custom, may have been first developed under Chinese teaching. Chinese precedent doubtless
explains why Japanese poets and painters chose so often for their geimyo, or professional appellations, such
names as Chomu ("ButterflyDream)," Icho ("Solitary Butterfly)," etc. And even to this day such geimyo as
Chohana ("ButterflyBlossom"), Chokichi ("ButterflyLuck"), or Chonosuke ("ButterflyHelp"), are
affected by dancinggirls. Besides artistic names having reference to butterflies, there are still in use real
personal names (yobina) of this kind, such as Kocho, or Cho, meaning "Butterfly." They are borne by
women only, as a rule, though there are some strange exceptions... And here I may mention that, in the
province of Mutsu, there still exists the curious old custom of calling the youngest daughter in a family
Tekona, which quaint word, obsolete elsewhere, signifies in Mutsu dialect a butterfly. In classic time this
word signified also a beautiful woman...
It is possible also that some weird Japanese beliefs about butterflies are of Chinese derivation; but these
beliefs might be older than China herself. The most interesting one, I think, is that the soul of a living person
may wander about in the form of a butterfly. Some pretty fancies have been evolved out of this belief, such
as the notion that if a butterfly enters your guestroom and perches behind the bamboo screen, the person
whom you most love is coming to see you. That a butterfly may be the spirit of somebody is not a reason for
being afraid of it. Nevertheless there are times when even butterflies can inspire fear by appearing in
prodigious numbers; and Japanese history records such an event. When TairanoMasakado was secretly
preparing for his famous revolt, there appeared in Kyoto so vast a swarm of butterflies that the people were
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 38
Page No 41
frightened, thinking the apparition to be a portent of coming evil... Perhaps those butterflies were supposed
to be the spirits of the thousands doomed to perish in battle, and agitated on the eve of war by some
mysterious premonition of death.
However, in Japanese belief, a butterfly may be the soul of a dead person as well as of a living person. Indeed
it is a custom of souls to take butterflyshape in order to announce the fact of their final departure from the
body; and for this reason any butterfly which enters a house ought to be kindly treated.
To this belief, and to queer fancies connected with it, there are many allusions in popular drama. For
example, there is a wellknown play called TondederuKochonoKanzashi; or, "The Flying Hairpin of
Kocho." Kocho is a beautiful person who kills herself because of false accusations and cruel treatment. Her
wouldbe avenger long seeks in vain for the author of the wrong. But at last the dead woman's hairpin turns
into a butterfly, and serves as a guide to vengeance by hovering above the place where the villain is hiding.
Of course those big paper butterflies (ocho and mecho) which figure at weddings must not be
thought of as having any ghostly signification. As emblems they only express the joy of living union,
and the hope that the newly married couple may pass through life together as a pair of butterflies flit
lightly through some pleasant garden, now hovering upward, now downward, but never widely
separating.
II
A small selection of hokku (1) on butterflies will help to illustrate Japanese interest in the aesthetic side of the
subject. Some are pictures only, tiny colorsketches made with seventeen syllables; some are nothing
more than pretty fancies, or graceful suggestions; but the reader will find variety. Probably he will not care
much for the verses in themselves. The taste for Japanese poetry of the epigrammatic sort is a taste that must
be slowly acquired; and it is only by degrees, after patient study, that the possibilities of such composition
can be fairly estimated. Hasty criticism has declared that to put forward any serious claim on behalf of
seventeensyllable poems "would be absurd." But what, then, of Crashaw's famous line upon the miracle at
the marriage feast in Cana?
Nympha pudica Deum vidit, et erubuit. [1]
Only fourteen syllables and immortality. Now with seventeen Japanese syllables things quite as wonderful
indeed, much more wonderful have been done, not once or twice, but probably a thousand times...
However, there is nothing wonderful in the following hokku, which have been selected for more than literary
reasons:
Nugikakuru [2]
Haori sugata no
Kocho kana!
[Like a haori being taken off that is the shape of a butterfly!]
Torisashi no
Sao no jama suru
Kocho kana!
[Ah, the butterfly keeps getting in the way of the birdcatcher's pole! [3]]
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 39
Page No 42
Tsurigane ni
Tomarite nemuru
Kocho kana!
[Perched upon the templebell, the butterfly sleeps:]
Neruuchi mo
Asobuyume wo ya
Kusa no cho!
[Even while sleeping, its dream is of play ah, the butterfly of the grass! [4]
Oki, oki yo!
Waga tomo ni sen,
Nerukocho!
[Wake up! wake up! I will make thee my comrade, thou sleeping butterfly. [5]]
Kago no tori
Cho wo urayamu
Metsuki kana!
[Ah, the sad expression in the eyes of that caged bird! envying the butterfly!]
Cho tonde
Kaze naki hi to mo
Miezari ki!
[Even though it did not appear to be a windy day, [6] the fluttering of the butterflies !]
Rakkwa eda ni
Kaeru to mireba
Kocho kana!
[When I saw the fallen flower return to the branch lo! it was only a butterfly! [7]]
Chiruhana ni
Karusa arasou
Kocho kana!
[How the butterfly strives to compete in lightness with the falling flowers! [8]]
Chocho ya!
Onna no michi no
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 40
Page No 43
Ato ya saki!
[See that butterfly on the woman's path, now fluttering behind her, now before!]
Chocho ya!
Hananusubito wo
Tsuketeyuku!
[Ha! the butterfly! it is following the person who stole the flowers!]
Aki no cho
Tomo nakereba ya;
Hito ni tsuku
[Poor autumn butterfly! when left without a comrade (of its own race), it follows after man (or "a
person")!]
Owarete mo,
Isoganu furi no
Chocho kana!
[Ah, the butterfly! Even when chased, it never has the air of being in a hurry.]
Cho wa mina
Jiushichihachi no
Sugata kana!
[As for butterflies, they all have the appearance of being about seventeen or eighteen years old.[9]]
Cho tobu ya
Kono yo no urami
Naki yo ni!
[How the butterfly sports, just as if there were no enmity (or "envy") in this world!]
Cho tobu ya,
Kono yo ni nozomi
Nai yo ni!
[Ah, the butterfly! it sports about as if it had nothing more to desire in this present state of existence.]
Nami no hana ni
Tomari kanetaru,
Kocho kana!
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 41
Page No 44
[Having found it difficult indeed to perch upon the (foam) blossoms of the waves, alas for the butterfly!]
Mutsumashi ya!
Umarekawareba
Nobe no cho. [10]
[If (in our next existence) we be born into the state of butterflies upon the moor, then perchance we may be
happy together!]
Nadeshiko ni
Chocho shiroshi
Tare no kon? [11]
[On the pinkflower there is a white butterfly: whose spirit, I wonder?]
Ichinichi no
Tsuma to miekeri
Cho futatsu.
[The oneday wife has at last appeared a pair of butterflies!]
Kite wa mau,
Futari shidzuka no
Kocho kana!
[Approaching they dance; but when the two meet at last they are very quiet, the butterflies!]
Cho wo ou
Kokoromochitashi
Itsumademo!
[Would that I might always have the heart (desire) of chasing butterflies![12]]
* *
Besides these specimens of poetry about butterflies, I have one queer example to offer of Japanese prose
literature on the same topic. The original, of which I have attempted only a free translation, can be found in
the curious old book MushiIsame ("InsectAdmonitions"); and it assumes the form of a discourse to a
butterfly. But it is really a didactic allegory, suggesting the moral significance of a social rise and fall:
"Now, under the sun of spring, the winds are gentle, and flowers pinkly bloom, and grasses are soft, and the
hearts of people are glad. Butterflies everywhere flutter joyously: so many persons now compose Chinese
verses and Japanese verses about butterflies.
"And this season, O Butterfly, is indeed the season of your bright prosperity: so comely you now are that in
the whole world there is nothing more comely. For that reason all other insects admire and envy you; there
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 42
Page No 45
is not among them even one that does not envy you. Nor do insects alone regard you with envy: men also
both envy and admire you. Soshu of China, in a dream, assumed your shape; Sakoku of Japan, after dying,
took your form, and therein made ghostly apparition. Nor is the envy that you inspire shared only by insects
and mankind: even things without soul change their form into yours; witness the barleygrass, which turns
into a butterfly. [13]
"And therefore you are lifted up with pride, and think to yourself: 'In all this world there is nothing superior
to me!' Ah! I can very well guess what is in your heart: you are too much satisfied with your own person.
That is why you let yourself be blown thus lightly about by every wind; that is why you never remain
still, always, always thinking, 'In the whole world there is no one so fortunate as I.'
"But now try to think a little about your own personal history. It is worth recalling; for there is a vulgar side
to it. How a vulgar side? Well, for a considerable time after you were born, you had no such reason for
rejoicing in your form. You were then a mere cabbageinsect, a hairy worm; and you were so poor that you
could not afford even one robe to cover your nakedness; and your appearance was altogether disgusting.
Everybody in those days hated the sight of you. Indeed you had good reason to be ashamed of yourself; and
so ashamed you were that you collected old twigs and rubbish to hide in, and you made a hidingnest, and
hung it to a branch, and then everybody cried out to you, 'Raincoat Insect!' (Minomushi.) [14] And
during that period of your life, your sins were grievous. Among the tender green leaves of beautiful
cherrytrees you and your fellows assembled, and there made ugliness extraordinary; and the expectant eyes
of the people, who came from far away to admire the beauty of those cherrytrees, were hurt by the sight of
you. And of things even more hateful than this you were guilty. You knew that poor, poor men and women
had been cultivating daikon (2) in their fields, toiling under the hot sun till their hearts were filled with
bitterness by reason of having to care for that daikon; and you persuaded your companions to go with you,
and to gather upon the leaves of that daikon, and on the leaves of other vegetables planted by those poor
people. Out of your greediness you ravaged those leaves, and gnawed them into all shapes of ugliness,
caring nothing for the trouble of those poor folk... Yes, such a creature you were, and such were your doings.
"And now that you have a comely form, you despise your old comrades, the insects; and, whenever you
happen to meet any of them, you pretend not to know them [literally, 'You make an Idon'tknow face'].
Now you want to have none but wealthy and exalted people for friends... Ah! You have forgotten the old
times, have you?
"It is true that many people have forgotten your past, and are charmed by the sight of your present graceful
shape and white wings, and write Chinese verses and Japanese verses about you. The highborn damsel, who
could not bear even to look at you in your former shape, now gazes at you with delight, and wants you to
perch upon her hairpin, and holds out her dainty fan in the hope that you will light upon it. But this reminds
me that there is an ancient Chinese story about you, which is not pretty.
"In the time of the Emperor Genso, the Imperial Palace contained hundreds and thousands of beautiful
ladies, so many, indeed, that it would have been difficult for any man to decide which among them was the
loveliest. So all of those beautiful persons were assembled together in one place; and you were set free to fly
among them; and it was decreed that the damsel upon whose hairpin you perched should be augustly
summoned to the Imperial Chamber. In that time there could not be more than one Empress which was a
good law; but, because of you, the Emperor Genso did great mischief in the land. For your mind is light and
frivolous; and although among so many beautiful women there must have been some persons of pure heart,
you would look for nothing but beauty, and so betook yourself to the person most beautiful in outward
appearance. Therefore many of the female attendants ceased altogether to think about the right way of
women, and began to study how to make themselves appear splendid in the eyes of men. And the end of it
was that the Emperor Genso died a pitiful and painful death all because of your light and trifling mind.
Indeed, your real character can easily be seen from your conduct in other matters. There are trees, for
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 43
Page No 46
example, such as the evergreenoak and the pine, whose leaves do not fade and fall, but remain always
green; these are trees of firm heart, trees of solid character. But you say that they are stiff and formal; and
you hate the sight of them, and never pay them a visit. Only to the cherrytree, and the kaido [15], and the
peony, and the yellow rose you go: those you like because they have showy flowers, and you try only to
please them. Such conduct, let me assure you, is very unbecoming. Those trees certainly have handsome
flowers; but hungersatisfying fruits they have not; and they are grateful to those only who are fond of luxury
and show. And that is just the reason why they are pleased by your fluttering wings and delicate shape;
that is why they are kind to you.
"Now, in this spring season, while you sportively dance through the gardens of the wealthy, or hover among
the beautiful alleys of cherrytrees in blossom, you say to yourself: 'Nobody in the world has such pleasure
as I, or such excellent friends. And, in spite of all that people may say, I most love the peony, and the
golden yellow rose is my own darling, and I will obey her every least behest; for that is my pride and my
delight.'... So you say. But the opulent and elegant season of flowers is very short: soon they will fade and
fall. Then, in the time of summer heat, there will be green leaves only; and presently the winds of autumn will
blow, when even the leaves themselves will shower down like rain, parariparari. And your fate will then be
as the fate of the unlucky in the proverb, Tanomi ki no shita ni ame furu [Even through the tree upon which I
relied for shelter the rain leaks down]. For you will seek out your old friend, the rootcutting insect, the grub,
and beg him to let you return into your oldtime hole; but now having wings, you will not be able to enter
the hole because of them, and you will not be able to shelter your body anywhere between heaven and earth,
and all the moorgrass will then have withered, and you will not have even one drop of dew with which to
moisten your tongue, and there will be nothing left for you to do but to lie down and die. all because of
your light and frivolous heart but, ah! how lamentable an end!"...
III
Most of the Japanese stories about butterflies appear, as I have said, to be of Chinese origin. But I have one
which is probably indigenous; and it seems to me worth telling for the benefit of persons who believe there is
no "romantic love" in the Far East.
Behind the cemetery of the temple of Sozanji, in the suburbs of the capital, there long stood a solitary cottage,
occupied by an old man named Takahama. He was liked in the neighborhood, by reason of his amiable ways;
but almost everybody supposed him to be a little mad. Unless a man take the Buddhist vows, he is expected
to marry, and to bring up a family. But Takahama did not belong to the religious life; and he could not be
persuaded to marry. Neither had he ever been known to enter into a loverelation with any woman. For more
than fifty years he had lived entirely alone.
One summer he fell sick, and knew that he had not long to live. He then sent for his sisterinlaw, a widow,
and for her only son, a lad of about twenty years old, to whom he was much attached. Both promptly
came, and did whatever they could to soothe the old man's last hours.
One sultry afternoon, while the widow and her son were watching at his bedside, Takahama fell asleep. At
the same moment a very large white butterfly entered the room, and perched upon the sick man's pillow. The
nephew drove it away with a fan; but it returned immediately to the pillow, and was again driven away, only
to come back a third time. Then the nephew chased it into the garden, and across the garden, through an open
gate, into the cemetery of the neighboring temple. But it continued to flutter before him as if unwilling to be
driven further, and acted so queerly that he began to wonder whether it was really a butterfly, or a ma [16].
He again chased it, and followed it far into the cemetery, until he saw it fly against a tomb, a woman's
tomb. There it unaccountably disappeared; and he searched for it in vain. He then examined the monument. It
bore the personal name "Akiko," (3) together with an unfamiliar family name, and an inscription stating that
Akiko had died at the age of eighteen. Apparently the tomb had been erected about fifty years previously:
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 44
Page No 47
moss had begun to gather upon it. But it had been well cared for: there were fresh flowers before it; and the
watertank had recently been filled.
On returning to the sick room, the young man was shocked by the announcement that his uncle had ceased to
breathe. Death had come to the sleeper painlessly; and the dead face smiled.
The young man told his mother of what he had seen in the cemetery.
"Ah!" exclaimed the widow, "then it must have been Akiko!"...
But who was Akiko, mother?" the nephew asked.
The widow answered:
"When your good uncle was young he was betrothed to a charming girl called Akiko, the daughter of a
neighbor. Akiko died of consumption, only a little before the day appointed for the wedding; and her
promised husband sorrowed greatly. After Akiko had been buried, he made a vow never to marry; and he
built this little house beside the cemetery, so that he might be always near her grave. All this happened more
than fifty years ago. And every day of those fifty years winter and summer alike your uncle went to
the cemetery, and prayed at the grave, and swept the tomb, and set offerings before it. But he did not like to
have any mention made of the matter; and he never spoke of it... So, at last, Akiko came for him: the white
butterfly was her soul."
IV
I had almost forgotten to mention an ancient Japanese dance, called the Butterfly Dance (KochoMai), which
used to be performed in the Imperial Palace, by dancers costumed as butterflies. Whether it is danced
occasionally nowadays I do not know. It is said to be very difficult to learn. Six dancers are required for the
proper performance of it; and they must move in particular figures, obeying traditional rules for ever step,
pose, or gesture, and circling about each other very slowly to the sound of handdrums and great drums,
small flutes and great flutes, and pandean pipes of a form unknown to Western Pan.
MOSQUITOES
With a view to selfprotection I have been reading Dr. Howard's book, "Mosquitoes." I am persecuted by
mosquitoes. There are several species in my neighborhood; but only one of them is a serious torment, a
tiny needly thing, all silverspeckled and silverstreaked. The puncture of it is sharp as an electric burn; and
the mere hum of it has a lancinating quality of tone which foretells the quality of the pain about to come,
much in the same way that a particular smell suggests a particular taste. I find that this mosquito much
resembles the creature which Dr. Howard calls Stegomyia fasciata, or Culex fasciatus: and that its habits are
the same as those of the Stegomyia. For example, it is diurnal rather than nocturnal and becomes most
troublesome in the afternoon. And I have discovered that it comes from the Buddhist cemetery, a very old
cemetery, in the rear of my garden.
Dr. Howard's book declares that, in order to rid a neighborhood of mosquitoes, it is only necessary to pour a
little petroleum, or kerosene oil, into the stagnant water where they breed. Once a week the oil should be
used, "at the rate of once ounce for every fifteen square feet of watersurface, and a proportionate quantity
for any less surface." ...But please to consider the conditions in my neighborhood!
I have said that my tormentors come from the Buddhist cemetery. Before nearly every tomb in that old
cemetery there is a waterreceptacle, or cistern, called mizutame. In the majority of cases this mizutame is
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 45
Page No 48
simply an oblong cavity chiseled in the broad pedestal supporting the monument; but before tombs of a costly
kind, having no pedestaltank, a larger separate tank is placed, cut out of a single block of stone, and
decorated with a family crest, or with symbolic carvings. In front of a tomb of the humblest class, having no
mizutame, water is placed in cups or other vessels, for the dead must have water. Flowers also must be
offered to them; and before every tomb you will find a pair of bamboo cups, or other flowervessels; and
these, of course, contain water. There is a well in the cemetery to supply water for the graves. Whenever the
tombs are visited by relatives and friends of the dead, fresh water is poured into the tanks and cups. But as an
old cemetery of this kind contains thousands of mizutame, and tens of thousands of flowervessels the water
in all of these cannot be renewed every day. It becomes stagnant and populous. The deeper tanks seldom get
dry; the rainfall at Tokyo being heavy enough to keep them partly filled during nine months out of the
twelve.
Well, it is in these tanks and flowervessels that mine enemies are born: they rise by millions from the water
of the dead; and, according to Buddhist doctrine, some of them may be reincarnations of those very dead,
condemned by the error of former lives to the condition of Jikiketsugaki, or blooddrinking pretas...
Anyhow the malevolence of the Culex fasciatus would justify the suspicion that some wicked human soul
had been compressed into that wailing speck of a body...
Now, to return to the subject of keroseneoil, you can exterminate the mosquitoes of any locality by covering
with a film of kerosene all stagnant water surfaces therein. The larvae die on rising to breathe; and the adult
females perish when they approach the water to launch their rafts of eggs. And I read, in Dr. Howard's book,
that the actual cost of freeing from mosquitoes one American town of fifty thousand inhabitants, does not
exceed three hundred dollars!...
I wonder what would be said if the citygovernment of Tokyo which is aggressively scientific and
progressive were suddenly to command that all watersurfaces in the Buddhist cemeteries should be
covered, at regular intervals, with a film of kerosene oil! How could the religion which prohibits the taking of
any life even of invisible life yield to such a mandate? Would filial piety even dream of consenting to
obey such an order? And then to think of the cost, in labor and time, of putting kerosene oil, every seven
days, into the millions of mizutame, and the tens of millions of bamboo flowercups, in the Tokyo
graveyards!... Impossible! To free the city from mosquitoes it would be necessary to demolish the ancient
graveyards; and that would signify the ruin of the Buddhist temples attached to them; and that would
mean the disparition of so many charming gardens, with their lotusponds and Sanscritlettered monuments
and humpy bridges and holy groves and weirdlysmiling Buddhas! So the extermination of the Culex
fasciatus would involve the destruction of the poetry of the ancestral cult, surely too great a price to pay!...
Besides, I should like, when my time comes, to be laid away in some Buddhist graveyard of the ancient
kind, so that my ghostly company should be ancient, caring nothing for the fashions and the changes and
the disintegrations of Meiji (1). That old cemetery behind my garden would be a suitable place. Everything
there is beautiful with a beauty of exceeding and startling queerness; each tree and stone has been shaped by
some old, old ideal which no longer exists in any living brain; even the shadows are not of this time and sun,
but of a world forgotten, that never knew steam or electricity or magnetism or kerosene oil! Also in the
boom of the big bell there is a quaintness of tone which wakens feelings, so strangely faraway from all the
nineteenthcentury part of me, that the faint blind stirrings of them make me afraid, deliciously afraid.
Never do I hear that billowing peal but I become aware of a striving and a fluttering in the abyssal part of my
ghost, a sensation as of memories struggling to reach the light beyond the obscurations of a million million
deaths and births. I hope to remain within hearing of that bell... And, considering the possibility of being
doomed to the state of a Jikiketsugaki, I want to have my chance of being reborn in some bamboo
flowercup, or mizutame, whence I might issue softly, singing my thin and pungent song, to bite some
people that I know.
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 46
Page No 49
ANTS
I
This morning sky, after the night's tempest, is a pure and dazzling blue. The air the delicious air! is full
of sweet resinous odors, shed from the countless pineboughs broken and strewn by the gale. In the
neighboring bamboogrove I hear the flutecall of the bird that praises the Sutra of the Lotos; and the land is
very still by reason of the south wind. Now the summer, long delayed, is truly with us: butterflies of queer
Japanese colors are flickering about; semi (1) are wheezing; wasps are humming; gnats are dancing in the
sun; and the ants are busy repairing their damaged habitations... I bethink me of a Japanese poem:
Yuku e naki:
Ari no sumai ya!
Gogetsu ame.
[Now the poor creature has nowhere to go!... Alas for the dwellings of the ants in this rain of the fifth month!]
But those big black ants in my garden do not seem to need any sympathy. They have weathered the storm in
some unimaginable way, while great trees were being uprooted, and houses blown to fragments, and roads
washed out of existence. Yet, before the typhoon, they took no other visible precaution than to block up the
gates of their subterranean town. And the spectacle of their triumphant toil today impels me to attempt an
essay on Ants.
I should have like to preface my disquisitions with something from the old Japanese literature, something
emotional or metaphysical. But all that my Japanese friends were able to find for me on the subject,
excepting some verses of little worth, was Chinese. This Chinese material consisted chiefly of strange
stories; and one of them seems to me worth quoting, faute de mieux.
*
In the province of Taishu, in China, there was a pious man who, every day, during many years, fervently
worshiped a certain goddess. One morning, while he was engaged in his devotions, a beautiful woman,
wearing a yellow robe, came into his chamber and stood before him. He, greatly surprised, asked her what
she wanted, and why she had entered unannounced. She answered: "I am not a woman: I am the goddess
whom you have so long and so faithfully worshiped; and I have now come to prove to you that your devotion
has not been in vain... Are you acquainted with the language of Ants?" The worshiper replied: "I am only a
lowborn and ignorant person, not a scholar; and even of the language of superior men I know nothing."
At these words the goddess smiled, and drew from her bosom a little box, shaped like an incense box. She
opened the box, dipped a finger into it, and took therefrom some kind of ointment with which she anointed
the ears of the man. "Now," she said to him, "try to find some Ants, and when you find any, stoop down, and
listen carefully to their talk. You will be able to understand it; and you will hear of something to your
advantage... Only remember that you must not frighten or vex the Ants." Then the goddess vanished away.
The man immediately went out to look for some Ants. He had scarcely crossed the threshold of his door
when he perceived two Ants upon a stone supporting one of the housepillars. He stooped over them, and
listened; and he was astonished to find that he could hear them talking, and could understand what they said.
"Let us try to find a warmer place," proposed one of the Ants. "Why a warmer place?" asked the other;
"what is the matter with this place?" "It is too damp and cold below," said the first Ant; "there is a big
treasure buried here; and the sunshine cannot warm the ground about it." Then the two Ants went away
together, and the listener ran for a spade.
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 47
Page No 50
By digging in the neighborhood of the pillar, he soon found a number of large jars full of gold coin. The
discovery of this treasure made him a very rich man.
Afterwards he often tried to listen to the conversation of Ants. But he was never again able to hear them
speak. The ointment of the goddess had opened his ears to their mysterious language for only a single day.
*
Now I, like that Chinese devotee, must confess myself a very ignorant person, and naturally unable to hear
the conversation of Ants. But the Fairy of Science sometimes touches my ears and eyes with her wand; and
then, for a little time, I am able to hear things inaudible, and to perceive things imperceptible.
II
For the same reason that it is considered wicked, in sundry circles, to speak of a nonChristian people having
produced a civilization ethically superior to our own, certain persons will not be pleased by what I am going
to say about ants. But there are men, incomparably wiser than I can ever hope to be, who think about insects
and civilizations independently of the blessings of Christianity; and I find encouragement in the new
Cambridge Natural History, which contains the following remarks by Professor David Sharp, concerning
ants:
"Observation has revealed the most remarkable phenomena in the lives of these insects. Indeed we can
scarcely avoid the conclusion that they have acquired, in many respects, the art of living together in societies
more perfectly than our own species has; and that they have anticipated us in the acquisition of some of the
industries and arts that greatly facilitate social life."
I suppose that a few wellinformed persons will dispute this plain statement by a trained specialist. The
contemporary man of science is not apt to become sentimental about ants or bees; but he will not hesitate to
acknowledge that, in regard to social evolution, these insects appear to have advanced "beyond man." Mr.
Herbert Spencer, whom nobody will charge with romantic tendencies, goes considerably further than
Professor Sharp; showing us that ants are, in a very real sense, ethically as well as economically in advance of
humanity, their lives being entirely devoted to altruistic ends. Indeed, Professor Sharp somewhat
needlessly qualifies his praise of the ant with this cautious observation:
"The competence of the ant is not like that of man. It is devoted to the welfare of the species rather than to
that of the individual, which is, as it were, sacrificed or specialized for the benefit of the community."
The obvious implication, that any social state, in which the improvement of the individual is
sacrificed to the common welfare, leaves much to be desired, is probably correct, from the actual
human standpoint. For man is yet imperfectly evolved; and human society has much to gain from his
further individualization. But in regard to social insects the implied criticism is open to question.
"The improvement of the individual," says Herbert Spencer, "consists in the better fitting of him for
social cooperation; and this, being conducive to social prosperity, is conducive to the maintenance of
the race." In other words, the value of the individual can be only in relation to the society; and this
granted, whether the sacrifice of the individual for the sake of that society be good or evil must
depend upon what the society might gain or lose through a further individualization of its members...
But as we shall presently see, the conditions of antsociety that most deserve our attention are the
ethical conditions; and these are beyond human criticism, since they realize that ideal of moral
evolution described by Mr. Spencer as "a state in which egoism and altruism are so conciliated that
the one merges into the other." That is to say, a state in which the only possible pleasure is the
pleasure of unselfish action. Or, again to quote Mr. Spencer, the activities of the insectsociety are
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 48
Page No 51
"activities which postpone individual wellbeing so completely to the wellbeing of the community
that individual life appears to be attended to only just so far as is necessary to make possible due
attention to social life,... the individual taking only just such food and just such rest as are needful to
maintain its vigor."
III
I hope my reader is aware that ants practise horticulture and agriculture; that they are skillful in the
cultivation of mushrooms; that they have domesticated (according to present knowledge) five hundred and
eightyfour different kinds of animals; that they make tunnels through solid rock; that they know how to
provide against atmospheric changes which might endanger the health of their children; and that, for insects,
their longevity is exceptional, members of the more highly evolved species living for a considerable
number of years.
But it is not especially of these matters that I wish to speak. What I want to talk about is the awful propriety,
the terrible morality, of the ant [1]. Our most appalling ideals of conduct fall short of the ethics of the ant,
as progress is reckoned in time, by nothing less than millions of years!... When I say "the ant," I mean the
highest type of ant, not, of course, the entire antfamily. About two thousand species of ants are already
known; and these exhibit, in their social organizations, widely varying degrees of evolution. Certain social
phenomena of the greatest biological importance, and of no less importance in their strange relation to the
subject of ethics, can be studied to advantage only in the existence of the most highly evolved societies of
ants.
After all that has been written of late years about the probable value of relative experience in the long life of
the ant, I suppose that few persons would venture to deny individual character to the ant. The intelligence of
the little creature in meeting and overcoming difficulties of a totally new kind, and in adapting itself to
conditions entirely foreign to its experience, proves a considerable power of independent thinking. But this at
least is certain: that the ant has no individuality capable of being exercised in a purely selfish direction; I
am using the word "selfish" in its ordinary acceptation. A greedy ant, a sensual ant, an ant capable of any one
of the seven deadly sins, or even of a small venial sin, is unimaginable. Equally unimaginable, of course, a
romantic ant, an ideological ant, a poetical ant, or an ant inclined to metaphysical speculations. No human
mind could attain to the absolute matteroffact quality of the antmind; no human being, as now
constituted, could cultivate a mental habit so impeccably practical as that of the ant. But this superlatively
practical mind is incapable of moral error. It would be difficult, perhaps, to prove that the ant has no religious
ideas. But it is certain that such ideas could not be of any use to it. The being incapable of moral weakness is
beyond the need of "spiritual guidance."
Only in a vague way can we conceive the character of antsociety, and the nature of antmorality; and to do
even this we must try to imagine some yet impossible state of human society and human morals. Let us, then,
imagine a world full of people incessantly and furiously working, all of whom seem to be women. No one
of these women could be persuaded or deluded into taking a single atom of food more than is needful to
maintain her strength; and no one of them ever sleeps a second longer than is necessary to keep her nervous
system in good workingorder. And all of them are so peculiarly constituted that the least unnecessary
indulgence would result in some derangement of function.
The work daily performed by these female laborers comprises roadmaking, bridgebuilding,
timbercutting, architectural construction of numberless kinds, horticulture and agriculture, the feeding and
sheltering of a hundred varieties of domestic animals, the manufacture of sundry chemical products, the
storage and conservation of countless foodstuffs, and the care of the children of the race. All this labor is
done for the commonwealth no citizen of which is capable even of thinking about "property," except as a
res publica; and the sole object of the commonwealth is the nurture and training of its young, nearly all
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 49
Page No 52
of whom are girls. The period of infancy is long: the children remain for a great while, not only helpless, but
shapeless, and withal so delicate that they must be very carefully guarded against the least change of
temperature. Fortunately their nurses understand the laws of health: each thoroughly knows all that she ought
to know in regard to ventilation, disinfection, drainage, moisture, and the danger of germs, germs being as
visible, perhaps, to her myopic sight as they become to our own eyes under the microscope. Indeed, all
matters of hygiene are so well comprehended that no nurse ever makes a mistake about the sanitary
conditions of her neighborhood.
In spite of this perpetual labor no worker remains unkempt: each is scrupulously neat, making her toilet many
times a day. But as every worker is born with the most beautiful of combs and brushes attached to her wrists,
no time is wasted in the toiletroom. Besides keeping themselves strictly clean, the workers must also keep
their houses and gardens in faultless order, for the sake of the children. Nothing less than an earthquake, an
eruption, an inundation, or a desperate war, is allowed to interrupt the daily routine of dusting, sweeping,
scrubbing, and disinfecting.
IV
Now for stranger facts:
This world of incessant toil is a more than Vestal world. It is true that males can sometimes be perceived in it;
but they appear only at particular seasons, and they have nothing whatever to do with the workers or with the
work. None of them would presume to address a worker, except, perhaps, under extraordinary
circumstances of common peril. And no worker would think of talking to a male; for males, in this queer
world, are inferior beings, equally incapable of fighting or working, and tolerated only as necessary evils.
One special class of females, the MothersElect of the race, do condescend to consort with males,
during a very brief period, at particular seasons. But the MothersElect do not work; and they most accept
husbands. A worker could not even dream of keeping company with a male, not merely because such
association would signify the most frivolous waste of time, nor yet because the worker necessarily regards all
males with unspeakable contempt; but because the worker is incapable of wedlock. Some workers, indeed,
are capable of parthenogenesis, and give birth to children who never had fathers. As a general rule, however,
the worker is truly feminine by her moral instincts only: she has all the tenderness, the patience, and the
foresight that we call "maternal;" but her sex has disappeared, like the sex of the DragonMaiden in the
Buddhist legend.
For defense against creatures of prey, or enemies of the state, the workers are provided with weapons; and
they are furthermore protected by a large military force. The warriors are so much bigger than the workers (in
some communities, at least) that it is difficult, at first sight, to believe them of the same race. Soldiers one
hundred times larger than the workers whom they guard are not uncommon. But all these soldiers are
Amazons, or, more correctly speaking, semifemales. They can work sturdily; but being built for fighting
and for heavy pulling chiefly, their usefulness is restricted to those directions in which force, rather than skill,
is required.
[Why females, rather than males, should have been evolutionally specialized into soldiery and laborers may
not be nearly so simple a question as it appears. I am very sure of not being able to answer it. But natural
economy may have decided the matter. In many forms of life, the female greatly exceeds the male in bulk and
in energy; perhaps, in this case, the larger reserve of lifeforce possessed originally by the complete
female could be more rapidly and effectively utilized for the development of a special fightingcaste. All
energies which, in the fertile female, would be expended in the giving of life seem here to have been diverted
to the evolution of aggressive power, or workingcapacity.]
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 50
Page No 53
Of the true females, the MothersElect, there are very few indeed; and these are treated like queens. So
constantly and so reverentially are they waited upon that they can seldom have any wishes to express. They
are relieved from every care of existence, except the duty of bearing offspring. Night and day they are
cared for in every possible manner. They alone are superabundantly and richly fed: for the sake of the
offspring they must eat and drink and repose right royally; and their physiological specialization allows of
such indulgence ad libitum. They seldom go out, and never unless attended by a powerful escort; as they
cannot be permitted to incur unnecessary fatigue or danger. Probably they have no great desire to go out.
Around them revolves the whole activity of the race: all its intelligence and toil and thrift are directed solely
toward the wellbeing of these Mothers and of their children.
But last and least of the race rank the husbands of these Mothers, the necessary Evils, the males. They
appear only at a particular season, as I have already observed; and their lives are very short. Some cannot
even boast of noble descent, though destined to royal wedlock; for they are not royal offspring, but
virginborn, parthenogenetic children, and, for that reason especially, inferior beings, the chance results
of some mysterious atavism. But of any sort of males the commonwealth tolerates but few, barely enough
to serve as husbands for the MothersElect, and these few perish almost as soon as their duty has been done.
The meaning of Nature's law, in this extraordinary world, is identical with Ruskin's teaching that life without
effort is crime; and since the males are useless as workers or fighters, their existence is of only momentary
importance. They are not, indeed, sacrificed, like the Aztec victim chosen for the festival of Tezcatlipoca,
and allowed a honeymoon of twenty days before his heart was torn out. But they are scarcely less unfortunate
in their high fortune. Imagine youths brought up in the knowledge that they are destined to become royal
bridegrooms for a single night, that after their bridal they will have no moral right to live, that marriage,
for each and all of them, will signify certain death, and that they cannot even hope to be lamented by their
young widows, who will survive them for a time of many generations...!
V
But all the foregoing is no more than a proem to the real "Romance of the InsectWorld."
By far the most startling discovery in relation to this astonishing civilization is that of the suppression
of sex. In certain advanced forms of antlife sex totally disappears in the majority of individuals;
in nearly all the higher antsocieties sexlife appears to exist only to the extent absolutely needed for
the continuance of the species. But the biological fact in itself is much less startling than the ethical
suggestion which it offers; for this practical suppression, or regulation, of sexfaculty appears to
be voluntary! Voluntary, at least, so far as the species is concerned. It is now believed that they
wonderful creatures have learned how to develop, or to arrest the development, of sex in their
young, by some particular mode of nutrition. They have succeeded in placing under perfect control
what is commonly supposed to be the most powerful and unmanageable of instincts. And this rigid
restraint of sexlife to within the limits necessary to provide against extinction is but one (though the
most amazing) of many vital economies effected by the race. Every capacity for egoistic pleasure
in the common meaning of the word "egoistic" has been equally repressed through physiological
modification. No indulgence of any natural appetite is possible except to that degree in which such
indulgence can directly or indirectly benefit the species; even the indispensable requirements of
food and sleep being satisfied only to the exact extent necessary for the maintenance of healthy
activity. The individual can exist, act, think, only for the communal good; and the commune
triumphantly refuses, in so far as cosmic law permits, to let itself be ruled eitherby Love or Hunger.
Most of us have been brought up in the belief that without some kind of religious creed some hope of
future reward or fear of future punishment no civilization could exist. We have been taught to think that in
the absence of laws based upon moral ideas, and in the absence of an effective police to enforce such laws,
nearly everybody would seek only his or her personal advantage, to the disadvantage of everybody else. The
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 51
Page No 54
strong would then destroy the weak; pity and sympathy would disappear; and the whole social fabric would
fall to pieces... These teachings confess the existing imperfection of human nature; and they contain obvious
truth. But those who first proclaimed that truth, thousands and thousands of years ago, never imagined a form
of social existence in which selfishness would be naturally impossible. It remained for irreligious Nature to
furnish us with proof positive that there can exist a society in which the pleasure of active beneficence makes
needless the idea of duty, a society in which instinctive morality can dispense with ethical codes of every
sort, a society of which every member is born so absolutely unselfish, and so energetically good, that
moral training could signify, even for its youngest, neither more nor less than waste of precious time.
To the Evolutionist such facts necessarily suggest that the value of our moral idealism is but temporary; and
that something better than virtue, better than kindness, better than selfdenial, in the present human
meaning of those terms, might, under certain conditions, eventually replace them. He finds himself obliged
to face the question whether a world without moral notions might not be morally better than a world in which
conduct is regulated by such notions. He must even ask himself whether the existence of religious
commandments, moral laws, and ethical standards among ourselves does not prove us still in a very primitive
stage of social evolution. And these questions naturally lead up to another: Will humanity ever be able, on
this planet, to reach an ethical condition beyond all its ideals, a condition in which everything that we now
call evil will have been atrophied out of existence, and everything that we call virtue have been transmuted
into instinct; a state of altruism in which ethical concepts and codes will have become as useless as they
would be, even now, in the societies of the higher ants.
The giants of modern thought have given some attention to this question; and the greatest among them has
answered it partly in the affirmative. Herbert Spencer has expressed his belief that humanity will arrive at
some state of civilization ethically comparable with that of the ant:
"If we have, in lower orders of creatures, cases in which the nature is constitutionally so modified that
altruistic activities have become one with egoistic activities, there is an irresistible implication that a parallel
identification will, under parallel conditions, take place among human beings. Social insects furnish us with
instances completely to the point, and instances showing us, indeed, to what a marvelous degree the life of
the individual may be absorbed in subserving the lives of other individuals... Neither the ant nor the bee can
be supposed to have a sense of duty, in the acceptation we give to that word; nor can it be supposed that it is
continually undergoing selfsacrifice, in the ordinary acceptation of that word... [The facts] show us that it is
within the possibilities of organization to produce a nature which shall be just as energetic in the pursuit of
altruistic ends, as is in other cases shown in the pursuit of egoistic ends; and they show that, in such cases,
these altruistic ends are pursued in pursuing ends which, on their other face, are egoistic. For the satisfaction
of the needs of the organization, these actions, conducive to the welfare of others, must be carried on...
. . . . . . . .
"So far from its being true that there must go on, throughout all the futur e, a condition in which selfregard
is to be continually subjected by the regard for others, it will, contrariwise, be the case that a regard for
others will eventually become so large a source of pleasure as to overgrow the pleasure which is derivable
from direct egoistic gratification... Eventually, then, there will come also a state in which egoism and altruism
are so conciliated that the one merges in the other."
VI
Of course the foregoing prediction does not imply that human nature will ever undergo such physiological
change as would be represented by structural specializations comparable to those by which the various castes
of insect societies are differentiated. We are not bidden to imagine a future state of humanity in which the
active majority would consist of semifemale workers and Amazons toiling for an inactive minority of
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 52
Page No 55
selected Mothers. Even in his chapter, "Human Population in the Future," Mr. Spencer has attempted no
detailed statement of the physical modifications inevitable to the production of higher moral types, though
his general statement in regard to a perfected nervous system, and a great diminution of human fertility,
suggests that such moral evolution would signify a very considerable amount of physical change. If it be
legitimate to believe in a future humanity to which the pleasure of mutual beneficence will represent the
whole joy of life, would it not also be legitimate to imagine other transformations, physical and moral, which
the facts of insectbiology have proved to be within the range of evolutional possibility?... I do not know. I
most worshipfully reverence Herbert Spencer as the greatest philosopher who has yet appeared in this world;
and I should be very sorry to write down anything contrary to his teaching, in such wise that the reader could
imagine it to have been inspired by Synthetic Philosophy. For the ensuing reflections, I alone am responsible;
and if I err, let the sin be upon my own head.
I suppose that the moral transformations predicted by Mr. Spencer, could be effected only with the aid of
physiological change, and at a terrible cost. Those ethical conditions manifested by insectsocieties can have
been reached only through effort desperately sustained for millions of years against the most atrocious
necessities. Necessities equally merciless may have to be met and mastered eventually by the human race.
Mr. Spencer has shown that the time of the greatest possible human suffering is yet to come, and that it will
be concomitant with the period of the greatest possible pressure of population. Among other results of that
long stress, I understand that there will be a vast increase in human intelligence and sympathy; and that this
increases of intelligence will be effected at the cost of human fertility. But this decline in reproductive power
will not, we are told, be sufficient to assure the very highest of social conditions: it will only relieve that
pressure of population which has been the main cause of human suffering. The state of perfect social
equilibrium will be approached, but never quite reached, by mankind
Unless there be discovered some means of solving economic problems, just as social insects have solved
them, by the suppression of sexlife.
Supposing that such a discovery were made, and that the human race should decide to arrest the development
of six in the majority of its young, so as to effect a transferrence of those forces, now demanded by
sexlife to the development of higher activities, might not the result be an eventual state of polymorphism,
like that of ants? And, in such event, might not the Coming Race be indeed represented in its higher types,
through feminine rather than masculine evolution, by a majority of beings of neither sex?
Considering how many persons, even now, through merely unselfish (not to speak of religious) motives,
sentence themselves to celibacy, it should not appear improbably that a more highly evolved humanity would
cheerfully sacrifice a large proportion of its sexlife for the common weal, particular ly in view of certain
advantages to be gained. Not the least of such advantages always supposing that mankind were able to
control sexlife after the natural manner of the ants would be a prodigious increase of longevity. The
higher types of a humanity superior to sex might be able to realize the dream of life for a thousand years.
Already we find lives too short for the work we have to do; and with the constantly accelerating progress of
discovery, and the neverceasing expansion of knowledge, we shall certainly find more and more reason to
regret, as time goes on, the brevity of existence. That Science will ever discover the Elixir of the Alchemists'
hope is extremely unlikely. The Cosmic Powers will not allow us to cheat them. For every advantage which
they yield us the full price must be paid: nothing for nothing is the everlasting law. Perhaps the price of long
life will prove to be the price that the ants have paid for it. Perhaps, upon some elder planet, that price has
already been paid, and the power to produce offspring restricted to a caste morphologically differentiated, in
unimaginable ways, from the rest of the species...
VII
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 53
Page No 56
But while the facts of insectbiology suggest so much in regard to the future course of human evolution, do
they not also suggest something of largest significance concerning the relation of ethics to cosmic law?
Apparently, the highest evolution will not be permitted to creatures capable of what human moral experience
has in all areas condemned. Apparently, the highest possible strength is the strength of unselfishness; and
power supreme never will be accorded to cruelty or to lust. There may be no gods; but the forces that shape
and dissolve all forms of being would seem to be much more exacting than gods. To prove a "dramatic
tendency" in the ways of the stars is not possible; but the cosmic process seems nevertheless to affirm the
worth of every human system of ethics fundamentally opposed to human egoism.
++++++++++++++++++++++++++
Notes
THE STORY OF MIMINASHIHOICHI
[1] See my Kotto, for a description of these curious crabs. [2] Or, Shimonoseki. The town is also known by
the name of Bakkan. [3] The biwa, a kind of fourstringed lute, is chiefly used in musical recitative.
Formerly the professional minstrels who recited the HeikeMonogatari, and other tragical histories, were
called biwahoshi, or "lutepriests." The origin of this appellation is not clear; but it is possible that it may
have been suggested by the fact that "lutepriests" as well as blind shampooers, had their heads shaven, like
Buddhist priests. The biwa is played with a kind of plectrum, called bachi, usually made of horn.
(1) A response to show that one has heard and is listening attentively. [4] A respectful term, signifying the
opening of a gate. It was used by samurai when calling to the guards on duty at a lord's gate for admission.
[5] Or the phrase might be rendered, "for the pity of that part is the deepest." The Japanese word for pity in
the original text is "aware." [6] "Traveling incognito" is at least the meaning of the original phrase,
"making a disguised augustjourney" (shinobi no goryoko). [7] The Smaller
PragnaParamitaHridayaSutra is thus called in Japanese. Both the smaller and larger sutras called
PragnaParamita ("Transcendent Wisdom") have been translated by the late Professor Max Muller, and can
be found in volume xlix. of the Sacred Books of the East ("Buddhist Mahayana Sutras"). Apropos of the
magical use of the text, as described in this story, it is worth remarking that the subject of the sutra is the
Doctrine of the Emptiness of Forms, that is to say, of the unreal character of all phenomena or noumena...
"Form is emptiness; and emptiness is form. Emptiness is not different from form; form is not different from
emptiness. What is form that is emptiness. What is emptiness that is form... Perception, name, concept,
and knowledge, are also emptiness... There is no eye, ear, nose, tongue, body, and mind... But when
theenvelopment of consciousness has been annihilated, then he [the seeker] becomes free from all fear, and
beyond the reach of change, enjoying final Nirvana."
OSHIDORI
[1] From ancient time, in the Far East, these birds have been regarded as emblems of conjugal affection.
[2] There is a pathetic double meaning in the third verse; for the syllables composing the proper name
Akanuma ("Red Marsh") may also be read as akanuma, signifying "the time of our inseparable (or
delightful) relation." So the poem can also be thus rendered: "When the day began to fail, I had invited him
to accompany me...! Now, after the time of that happy relation, what misery for the one who must slumber
alone in the shadow of the rushes!" The makomo is a short of large rush, used for making baskets.
THE STORY OF OTEI
(1) "sama" is a polite suffix attached to personal names. (2) A Buddhist term commonly used to signify a
kind of heaven. [1] The Buddhist term zokumyo ("profane name") signifies the personal name, borne during
life, in contradistinction to the kaimyo ("silaname") or homyo ("Lawname") given after death, religious
posthumous appellations inscribed upon the tomb, and upon the mortuary tablet in the parishtemple. For
some account of these, see my paper entitled, "The Literature of the Dead," in Exotics and Retrospectives. [2]
Buddhist household shrine.
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 54
Page No 57
(3) Direct translation of a Japanese form of address used toward young, unmarried women.
DIPLOMACY
(1) The spacious house and grounds of a wealthy person is thus called. (2) A Buddhist service for the dead.
OF A MIRROR AND A BELL
(1) Part of presentday Shizuoka Prefecture. (2) The twohour period between 1 AM and 3 AM. (3) A
monetary unit.
JIKININKI
(1) The southern part of presentday Gifu Prefecture. [1] Literally, a maneating goblin. The Japanese
narrator gives also the Sanscrit term, "Rakshasa;" but this word is quite as vague as jikininki, since there are
many kinds of Rakshasas. Apparently the word jikininki signifies here one of the BaramonRasetsuGaki,
forming the twentysixth class of pretas enumerated in the old Buddhist books. [2] A Segakiservice is a
special Buddhist service performed on behalf of beings supposed to have entered into the condition of gaki
(pretas), or hungry spirits. For a brief account of such a service, see my Japanese Miscellany.
[3] Literally, "fivecircle [or fivezone] stone." A funeral monument consisting of five parts
superimposed, each of a different form, symbolizing the five mystic elements: Ether, Air, Fire, Water,
Earth.
MUJINA
(1) A kind of badger. Certain animals were thought to be able to transform themselves and cause mischief for
humans. [1] Ojochu ("honorable damsel"), a polite form of address used in speaking to a young lady whom
one does not know. (2) An apparition with a smooth, totally featureless face, called a "nopperabo," is a stock
part of the Japanese pantheon of ghosts and demons. [2] Soba is a preparation of buckwheat, somewhat
resembling vermicelli. (3) An exclamation of annoyed alarm.
(4) Well!
ROKUROKUBI
[1] The period of Eikyo lasted from 1429 to 1441. [2] The upper robe of a Buddhist priest is thus called. (1)
Presentday Yamanashi Prefecture.
(2) A term for itinerant priests.
[3] A sort of little fireplace, contrived in the floor of a room, is thus described. The ro is usually a square
shallow cavity, lined with metal and halffilled with ashes, in which charcoal is lighted. (3) Direct translation
of "suzumushi," a kind of cricket with a distinctive chirp like a tiny bell, whence the name. (4) Now a
rokurokubi is ordinarily conceived as a goblin whose neck stretches out to great lengths, but which
nevertheless always remains attached to its body.
(5) A Chinese collection of stories on the supernatural. [4] A present made to friends or to the household on
returning from a journey is thus called. Ordinarily, of course, the miyage consists of something produced in
the locality to which the journey has been made: this is the point of Kwairyo's jest.
(6) Presentday Nagano Prefecture.
A DEAD SECRET
(1) On the presentday map, Tamba corresponds roughly to the central area of Kyoto Prefecture and part of
Hyogo Prefecture. [1] The Hour of the Rat (NenoKoku), according to the old Japanese method of
reckoning time, was the first hour. It corresponded to the time between our midnight and two o'clock in the
morning; for the ancient Japanese hours were each equal to two modern hours.
[2] Kaimyo, the posthumous Buddhist name, or religious name, given to the dead. Strictly speaking, the
meaning of the work is silaname. (See my paper entitled, "The Literature of the Dead" in Exotics and
Retrospectives.)
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 55
Page No 58
YUKIONNA
(1) An ancient province whose boundaries took in most of presentday Tokyo, and parts of Saitama and
Kanagawa prefectures. [1] That is to say, with a floorsurface of about six feet square. [2] This name,
signifying "Snow," is not uncommon. On the subject of Japanese female names, see my paper in the volume
entitled Shadowings. (2) Also spelled Edo, the former name of Tokyo.
THE STORY OF AOYAGI
(1) An ancient province corresponding to the northern part of presentday Ishikawa Prefecture.
(2) An ancient province corresponding to the eastern part of presentday Fukui Prefecture.
[1] The name signifies "Green Willow;" though rarely met with, it is still in use.
[2] The poem may be read in two ways; several of the phrases having a double meaning. But the art of its
construction would need considerable space to explain, and could scarcely interest the Western reader. The
meaning which Tomotada desired to convey might be thus expressed: "While journeying to visit my
mother, I met with a being lovely as a flower; and for the sake of that lovely person, I am passing the day
here... Fair one, wherefore that dawnlike blush before the hour of dawn? can it mean that you love me?"
[3] Another reading is possible; but this one gives the signification of the answer intended.
[4] So the Japanese storyteller would have us believe, although the verses seem commonplace in
translation. I have tried to give only their general meaning: an effective literal translation would require some
scholarship.
JIUROKUZAKURA
(1) Presentday Ehime Prefecture.
THE DREAM OF AKINOSUKE
(1) Presentday Nara Prefecture.
[1] This name "Tokoyo" is indefinite. According to circumstances it may signify any unknown country, or
that undiscovered country from whose bourn no traveler returns, or that Fairyland of fareastern fable, the
Realm of Horai. The term "Kokuo" means the ruler of a country, therefore a king. The original phrase,
Tokoyo no Kokuo, might be rendered here as "the Ruler of Horai," or "the King of Fairyland." [2] The last
phrase, according to old custom, had to be uttered by both attendants at the same time. All these ceremonial
observances can still be studied on the Japanese stage.
[3] This was the name given to the estrade, or dais, upon which a feudal prince or ruler sat in state. The term
literally signifies "great seat."
RIKIBAKA
(1) Kana: the Japanese phonetic alphabet. (2) "Soandso": appellation used by Hearn in place of the real
name. (3) A section of Tokyo.
[1] A square piece of cottongoods, or other woven material, used as a wrapper in which to carry small
packages. (4) Ten yen is nothing now, but was a formidable sum then.
INSECT STUDIES
BUTTERFLIES
(1) Haiku.
[1] "The modest nymph beheld her God, and blushed." (Or, in a more familiar rendering: "The modest water
saw its God, and blushed.") In this line the double value of the word nympha used by classical poets both
in the meaning of fountain and in that of the divinity of a fountain, or spring reminds one of that graceful
playing with words which Japanese poets practice.
[2] More usually written nugikakeru, which means either "to take off and hang up," or "to begin to take off,"
as in the above poem. More loosely, but more effectively, the verses might thus be rendered: "Like a
woman slipping off her haori that is the appearance of a butterfly." One must have seen the Japanese
garment described, to appreciate the comparison. The haori is a silk upperdress, a kind of sleeved
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 56
Page No 59
cloak, worn by both sexes; but the poem suggests a woman's haori, which is usually of richer color or
material. The sleeves are wide; and the lining is usually of brightlycolored silk, often beautifully variegated.
In taking off the haori, the brilliant lining is displayed, and at such an instant the fluttering splendor might
well be likened to the appearance of a butterfly in motion.
[3] The birdcatcher's pole is smeared with birdlime; and the verses suggest that the insect is preventing the
man from using his pole, by persistently getting in the way of it, as the birds might take warning from
seeing the butterfly limed. Jama suru means "to hinder" or "prevent." [4] Even while it is resting, the wings of
the butterfly may be seen to quiver at moments, as if the creature were dreaming of flight. [5] A little poem
by Basho, greatest of all Japanese composers of hokku. The verses are intended to suggest the joyous feeling
of springtime. [6] Literally, "a windless day;" but two negatives in Japanese poetry do not necessarily imply
an affirmative, as in English. The meaning is, that although there is no wind, the fluttering motion of the
butterflies suggests, to the eyes at least, that a strong breeze is playing. [7] Alluding to the Buddhist proverb:
Rakkwa eda ni kaerazu; hakyo futatabi terasazu ("The fallen flower returns not to the branch; the broken
mirror never again reflects.") So says the proverb yet it seemed to me that I saw a fallen flower return to
the branch... No: it was only a butterfly.
[8] Alluding probably to the light fluttering motion of falling cherrypetals. [9] That is to say, the grace of
their motion makes one think of the grace of young girls, daintily costumed, in robes with long fluttering
sleeves... And old Japanese proverb declares that even a devil is pretty at eighteen: Oni mo jiuhachi azami
no hana: "Even a devil at eighteen, flowerofthethistle."
[10] Or perhaps the verses might be more effectively rendered thus: "Happy together, do you say? Yes if
we should be reborn as fieldbutterflies in some future life: then we might accord!" This poem was
composed by the celebrated poet Issa, on the occasion of divorcing his wife. [11] Or, Tare no tama?
[Digitizer's note: Hearn's note calls attention to an alternative reading of the ideogram for "spirit" or "soul."]
[12] Literally, "Butterflypursing heart I wish to have always;' i.e., I would that I might always be able to
find pleasure in simple things, like a happy child.
[13] An old popular error, probably imported from China. [14] A name suggested by the resemblance of
the larva's artificial covering to the mino, or strawraincoat, worn by Japanese peasants. I am not sure
whether the dictionary rendering, "basketworm," is quite correct; but the larva commonly called
minomushi does really construct for itself something much like the covering of the basketworm. (2) A very
large, white radish. "Daikon" literally means "big root." [15] Pyrus spectabilis.
[16] An evil spirit.
(3) A common female name.
MOSQUITOES
(1) Meiji: The period in which Hearn wrote this book. It lasted from 1868 to 1912, and was a time when
Japan plunged headfirst into Westernstyle modernization. By the "fashions and the changes and the
disintegrations of Meiji" Hearn is lamenting that this process of modernization was destroying some of the
good things in traditional Japanese culture.
ANTS
(1) Cicadas.
[1] An interesting fact in this connection is that the Japanese word for ant, ari, is represented by an ideograph
formed of the character for "insect" combined with the character signifying "moral rectitude," "propriety"
(giri). So the Chinese character actually means "The ProprietyInsect."
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things
KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things 57
Bookmarks
1. Table of Contents, page = 3
2. KWAIDAN: Stories and Studies of Strange Things, page = 4
3. Lafcadio Hearn, page = 4