Title: Reminiscences of Tolstoy
Subject:
Author: Ilya Tolstoy
Keywords:
Creator:
PDF Version: 1.2
Page No 1
Reminiscences of Tolstoy
Ilya Tolstoy
Page No 2
Table of Contents
Reminiscences of Tolstoy ....................................................................................................................................1
Ilya Tolstoy..............................................................................................................................................1
FAMILY LIFE IN THE COUNTRY.....................................................................................................2
THE SERVANTS IN THE HOUSE .......................................................................................................3
A JOURNEY TO THE STEPPES..........................................................................................................8
OUTDOOR SPORTS.............................................................................................................................9
"ANNA KARENINA" ..........................................................................................................................12
(To be continued) ..................................................................................................................................14
THE LETTERBOX............................................................................................................................14
SERGEI NIKOLaYEVITCH TOLSTOY .............................................................................................16
FET, STRAKHOF, GAY ......................................................................................................................20
TURGeNIEFF .......................................................................................................................................22
(To be continued) ..................................................................................................................................27
HELP FOR THE FAMINESTRICKEN .............................................................................................32
MY FATHER'S ILLNESS IN THE CRIMEA .....................................................................................34
MASHA'S DEATH ...............................................................................................................................37
MY FATHER'S WILL. CONCLUSION .............................................................................................40
Reminiscences of Tolstoy
i
Page No 3
Reminiscences of Tolstoy
Ilya Tolstoy
TRANSLATED BY GEORGE CALDERON
FAMILY LIFE IN THE COUNTRY
THE SERVANTS IN THE HOUSE
A JOURNEY TO THE STEPPES
OUTDOOR SPORTS
"ANNA KARENINA"
(To be continued)
THE LETTERBOX
SERGEI NIKOLaYEVITCH TOLSTOY
FET, STRAKHOF, GAY
TURGeNIEFF
(To be continued)
HELP FOR THE FAMINESTRICKEN
MY FATHER'S ILLNESS IN THE CRIMEA
MASHA'S DEATH
MY FATHER'S WILL. CONCLUSION
IN one of his letters to his greataunt, Alexandra Andreyevna Tolstoy, my father gives the following
description of his children:
The eldest [Sergei] is fairhaired and goodlooking; there is something weak and patient in his expression,
and very gentle. His laugh is not infectious; but when he cries, I can hardly refrain from crying, too. Every
one says he is like my eldest brother.
I am afraid to believe it. It is too good to be true. My brother's chief characteristic was neither egotism nor
self renunciation, but a strict mean between the two. He never sacrificed himself for any one else; but not
only always avoided injuring others, but also interfering with them. He kept his happiness and his sufferings
entirely to himself.
Ilya, the third, has never been ill in his life; broadboned, white and pink, radiant, bad at lessons. Is always
thinking about what he is told not to think about. Invents his own games. Hottempered and violent, wants to
fight at once; but is also tenderhearted and very sensitive. Sensuous; fond of eating and lying still doing
nothing.
Tanya [Tatyana] is eight years old. Every one says that she is like Sonya, and I believe them, although I am
pleased about that, too; I believe it only because it is obvious. If she had been Adam's eldest daughter and he
had had no other children afterward, she would have passed a wretched childhood. The greatest pleasure that
she has is to look after children.
Reminiscences of Tolstoy 1
Page No 4
The fourth is Lyoff. Handsome, dexterous, good memory, graceful. Any clothes fit him as if they had been
made for him. Everything that others do, he does very skilfully and well. Does not understand much yet.
The fifth, Masha [Mary] is two years old, the one whose birth nearly cost Sonya her life. A weak and sickly
child. Body white as milk, curly white hair; big, queer blue eyes, queer by reason of their deep, serious
expression. Very intelligent and ugly. She will be one of the riddles; she will suffer, she will seek and find
nothing, will always be seeking what is least attainable.
The sixth, Peter, is a giant, a huge, delightful baby in a mobcap, turns out his elbows, strives eagerly after
something. My wife falls into an ecstasy of agitation and emotion when she holds him in her arms; but I am
completely at a loss to understand. I know that he has a great store of physical energy, but whether there is
any purpose for which the store is wanted I do not know. That is why I do not care for children under two or
three; I don't understand.
This letter was written in 1872, when I was six years old. My recollections date from about that time. I can
remember a few things before.
FAMILY LIFE IN THE COUNTRY
FROM my earliest childhood until the family moved into Moscow that was in 1881all my life was
spent, almost without a break, at Yasnaya Polyana.
This is how we live. The chief personage in the house is my mother. She settles everything. She interviews
Nikolai, the cook, and orders dinner; she sends us out for walks, makes our shirts, is always nursing some
baby at the breast; all day long she is bustling about the house with hurried steps. One can be naughty with
her, though she is sometimes angry and punishes us.
She knows more about everything than anybody else. She knows that one must wash every day, that one must
eat soup at dinner, that one must talk French, learn not to crawl about on all fours, not to put one's elbows on
the table; and if she says that one is not to go out walking because it is just going to rain, she is sure to be
right, and one must do as she says.
Papa is the cleverest man in the world. He always knows everything. There is no being naughty with HIM.
When he is up in his study "working," one is not allowed to make a noise, and nobody may go into his room.
What he does when he is at "work," none of us know. Later on, when I had learned to read, I was told that
papa was a "writer."
This was how I learned. I was very pleased with some lines of poetry one day, and asked my mother who
wrote them. She told me they were written by Pushkin, and Pushkin was a great writer. I was vexed at my
father not being one, too. Then my mother said that my father was also a wellknown writer, and I was very
glad indeed.
At the dinnertable papa sits opposite mama and has his own round silver spoon. When old Natalia Petrovna,
who lives on the floor below with greataunt Tatyana Alexandrovna, pours herself out a glass of kvass, he
picks it up and drinks it right off, then says, "Oh, I'm so sorry, Natalia Petrovna; I made a mistake!" We all
laugh delightedly, and it seems odd that papa is not in the least afraid of Natalia Petrovna. When there is jelly
for pudding, papa says it is good for gluing paper boxes; we run off to get some paper, and papa makes it into
boxes. Mama is angry, but he is not afraid of her either. We have the gayest times imaginable with him now
and then. He can ride a horse better and run faster than anybody else, and there is no one in the world so
strong as he is.
Reminiscences of Tolstoy
FAMILY LIFE IN THE COUNTRY 2
Page No 5
He hardly ever punishes us, but when he looks me in the eyes he knows everything that I think, and I am
frightened. You can tell stories to mama, but not to papa, because he will see through you at once. So nobody
ever tries.
Besides papa and mama, there was also Aunt Tatyana Alexandrovna Yergolsky. In her room she had a big
eikon with a silver mount. We were very much afraid of this eikon, because it was very old and black.
When I was six, I remember my father teaching the village children. They had their lessons in "the other
house," [1] where Alexey Stepanytch, the bailiff, lived, and sometimes on the ground floor of the house we
lived in.
[1] The name we gave to the stone annex.
There were a great number of village children who used to come. When they came, the front hall smelled of
sheepskin jackets; they were taught by papa and Seryozha and Tanya and Uncle Kostya all at once.
Lessontime was very gay and lively.
The children did exactly as they pleased, sat where they liked, ran about from place to place, and answered
questions not one by one, but all together, interrupting one another, and helping one another to recall what
they had read. If one left out a bit, up jumped another and then another, and the story or sum was
reconstructed by the united efforts of the whole class.
What pleased my father most about his pupils was the picturesqueness and originality of their language. He
never wanted a literal repetition of bookish expressions, and particularly encouraged every one to speak "out
of his own head." I remember how once he stopped a boy who was running into the next room.
"Where are YOU off to?" he asked.
"To uncle, to bite off a piece of chalk." [2]
[2] The instinct for lime, necessary to feed their bones, drives Russian children to nibble pieces of chalk or
the whitewash off the wall. In this case the boy was running to one of the grownups in the house, and whom
he called uncle, as Russian children call everybody uncle or aunt, to get a piece of the chalk that he had for
writing on the blackboard. us," he said to some one when the boy was gone. Which of us would have
expressed himself like that? You see, he did not say to "get" or to "break off," but to "bite off," which was
right, because they did literally "bite" off the chalk from the lump with their teeth, and not break it off.
"Cut along, cut along! It's not for us to teach them, but for them to teach
THE SERVANTS IN THE HOUSE
WHEN my father married and brought home his young and inexperienced bride, Sofya Andreyevna, to
Yasnaya Polyana, Nikolai Mikhailovitch Rumyantsef was already established as cook. Before my father's
marriage he had a salary of five rubles a month; but when my mother arrived, she raised him to six, at which
rate he continued the rest of his days; that is, till somewhere about the end of the eighties. He was succeeded
in the kitchen by his son, Semyon Nikolayevitch, my mother's godson, and this worthy and beloved man,
companion of my childish games, still lives with us to this day. Under my mother's supervision he prepared
my father's vegetarian diet with affectionate zeal, and without him my father would very likely never have
lived to the ripe old age he did.
Reminiscences of Tolstoy
THE SERVANTS IN THE HOUSE 3
Page No 6
Agafya Mikhailovna was an old woman who lived at first in the kitchen of "the other house" and afterward
on the home farm. Tall and thin, with big, thoroughbred eyes, and long, straight hair, like a witch, turning
gray, she was rather terrifying, but more than anything else she was queer.
Once upon a time long ago she had been housemaid to my greatgrandmother, Countess Pelageya
Nikolayevna Tolstoy, my father's grandmother, nee Princess Gortchakova. She was fond of telling about her
young days. She would say:
I was very handsome. When there were gentlefolks visiting at the big house, the countess would call me,
'Gachette [Agafya], femme de chambre, apportezmoi un mouchoir!' Then I would say, 'Toute suite,
Madame la Comtesse!' And every one would be staring at me, and couldn't take their eyes off. When I
crossed over to the annex, there they were watching to catch me on the way. Many a time have I tricked
themran round the other way and jumped over the ditch. I never liked that sort of thing any time. A maid I
was, a maid I am.
After my grandmother's death, Agafya Mikhailovna was sent on to the home farm for some reason or other,
and minded the sheep. She got so fond of sheep that all her days after she never would touch mutton.
After the sheep, she had an affection for dogs, and that is the only period of her life that I remember her in.
There was nothing in the world she cared about but dogs. She lived with them in horrible dirt and smells, and
gave up her whole mind and soul to them. We always had setters, harriers, and borzois, and the whole kennel,
often very numerous, was under Agafya Mikhailovna's management, with some boy or other to help her,
usually one as clumsy and stupid as could be found.
There are many interesting recollections bound up with the memory of this intelligent and original woman.
Most of them are associated in my mind with my father's stories about her. He could always catch and
unravel any interesting psychological trait, and these traits, which he would mention incidentally, stuck
firmly in my mind. He used to tell, for instance, how Agafya Mikhailovna complained to him of
sleeplessness.
"Ever since I can remember her, she has suffered from 'a birchtree growing inside me from my belly up; it
presses against my chest, and prevents my breathing.'
"She complains of her sleeplessness and the birchtree and says: 'There I lay all alone and all quiet, only the
clock ticking on the wall: "Who are you? What are you? Who are you? What are you?" And I began to think:
"Who am I? What am I?" and so I spent the whole night thinking about it.'
"Why, imagine this is Socrates! 'Know thyself,'" said my father, telling the story with great enthusiasm.
In the summertime my mother's brother, Styopa (Stephen Behrs), who was studying at the time in the school
of jurisprudence, used to come and stay with us. In the autumn he used to go wolfhunting with my father
and us, with the borzois, and Agafya Mikhailovna loved him for that.
Styopa's examination was in the spring. Agafya Mikhailovna knew about it and anxiously waited for the
news of whether he had got through.
Once she put up a candle before the eikon and prayed that Styopa might pass. But at that moment she
remembered that her borzois had got out and had not come back to the kennels again.
Reminiscences of Tolstoy
THE SERVANTS IN THE HOUSE 4
Page No 7
"Saints in heaven! they'll get into some place and worry the cattle and do a mischief!" she cried. "'Lord, let
my candle burn for the dogs to come back quick, and I'll buy another for Stepan Andreyevitch.' No sooner
had I said this to myself than I heard the dogs in the porch rattling their collars. Thank God! they were back.
That's what prayer can do."
Another favorite of Agafya Mikhailovna was a young man, Misha Stakhovitch, who often stayed with us.
"See what you have been and done to me, little Countess!" she said reproachfully to my sister Tanya: "you've
introduced me to Mikhail Alexandrovitch, and I've fallen in love with him in my old age, like a wicked
woman!"
On the fifth of February, her nameday, Agafya Mikhailovna received a telegram of congratulation from
Stakhovitch.
When my father heard of it, he said jokingly to Agafya Mikhailovna:
"Aren't you ashamed that a man had to trudge two miles through the frost at night all for the sake of your
telegram?"
"Trudge, trudge? Angels bore him on their wings. Trudge, indeed! You get three telegrams from an
outlandish Jew woman," she growled, "and telegrams every day about your Golokhvotika. Never a trudge
then; but I get nameday greetings, and it's trudge!"
And one could not but acknowledge that she was right. This telegram, the only one in the whole year that was
addressed to the kennels, by the pleasure it gave Agafya Mikhailovna was far more important of course than
this news or the about a ball given in Moscow in honor of a Jewish banker's daughter, or about Olga
Andreyevna Golokvastovy's arrival at Yasnaya.
Agafya Mikhailovna died at the beginning of the nineties. There were no more hounds or sporting dogs at
Yasnaya then, but till the end of her days she gave shelter to a motley collection of mongrels, and tended and
fed them.
THE HOME OF THE TOLSTOYS
I CAN remember the house at Yasnaya Polyana in the condition it was in the first years after my father's
marriage.
It was one of the twostoried wings of the old mansionhouse of the Princes Volkonsky, which my father
had sold for pulling down when he was still a bachelor.
From what my father has told me, I know that the house in which he was born and spent his youth was a
threestoried building with thirtysix rooms. On the spot where it stood, between the two wings, the remains
of the old stone foundation are still visible in the form of trenches filled with rubble, and the site is covered
with big sixtyyearold trees that my father himself planted.
When any one asked my father where he was born, he used to point to a tall larch which grew on the site of
the old foundations.
"Up there where the top of that larch waves," he used to say; "that's where my mother's room was, where I
was born on a leather sofa."
Reminiscences of Tolstoy
THE SERVANTS IN THE HOUSE 5
Page No 8
My father seldom spoke of his mother, but when he did, it was delightful to hear him, because the mention of
her awoke an unusual strain of gentleness and tenderness in him. There was such a ring of respectful
affection, so much reverence for her memory, in his words, that we all looked on her as a sort of saint.
My father remembered his father well, because he was already nine years old when he died. He loved him,
too, and always spoke of him reverently; but one always felt that his mother's memory, although he had never
known her, was dearer to him, and his love for her far greater than for his father.
Even to this day I do not exactly know the story of the sale of the old house. My father never liked talking
about it, and for that reason I could never make up my mind to ask him the details of the transaction. I only
know that the house was sold for five thousand paper rubles [3] by one of his relatives, who had charge of his
affairs by power of attorney when he was in the Caucasus.
[3] About $3000.
It was said to have been done in order to pay off my father's gambling debts. That was quite true.
My father himself told me that at one time he was a great cardplayer, that he lost large sums of money, and
that his financial affairs were considerably embarrassed.
The only thing about which I am in doubt is whether it was with my father's knowledge or by his directions
that the house was sold, or whether the relative in question did not exceed his instructions and decide on the
sale of his own initiative.
My father cherished his parents' memory to such an extent, and had such a warm affection for everything
relating to his own childhood, that it is hard to believe that he would have raised his hand against the house in
which he had been born and brought up and in which his mother had spent her whole life.
Knowing my father as I do, I think it is highly possible that he wrote to his relative from the Caucasus, "Sell
something," not in the least expecting that he would sell the house, and that he afterward took the blame for it
on himself. Is that not the reason why he was always so unwilling to talk about it?
In 1871, when I was five years old, the zala [4] and study were built on the house.
[4] The zala is the chief room of a house, corresponding to the English drawingroom, but on a grand scale.
The gostinayaliterally guestroom, usually translated as drawingroomis a place for more intimate
receptions. At Yasnaya Polyana meals were taken in the zala, but this is not the general Russian custom,
houses being provided also with a stolovaya, or dining room.
The walls of the zala were hung with old portraits of ancestors. They were rather alarming, and I was afraid
of them at first; but we got used to them after a time, and I grew fond of one of them, of my
greatgrandfather, Ilya Andreyevitch Tolstoy, because I was told that I was like him.
Beside him hung the portrait of another greatgrandfather, Prince Nikolai Sergeyevitch Volkonsky, my
grandmother's father, with thick, black eyebrows, a gray wig, and a red kaftan. [5]
[5]; Kaftan, a long coat of various cuts, including military and naval frockcoat, and the long gown worn by
coachmen.
This Volkonsky built all the buildings of Yasnaya Polyana. He was a model squire, intelligent and proud, and
enjoyed the great respect of all the neighborhood.
Reminiscences of Tolstoy
THE SERVANTS IN THE HOUSE 6
Page No 9
On the ground floor, under the drawingroom, next to the entrancehall, my father built his study. He had a
semicircular niche made in the wall, and stood a marble bust of his favorite dead brother Nikolai in it. This
bust was made abroad from a deathmask, and my father told us that it was very like, because it was done by
a good sculptor, according to his own directions.
He had a kind and rather plaintive face. The hair was brushed smooth like a child's, with the parting on one
side. He had no beard or mustache, and his head was white and very, very clean. My father's study was
divided in two by a partition of big bookshelves, containing a multitude of all sorts of books. In order to
support them, the shelves were connected by big wooden beams, and between them was a thin birchwood
door, behind which stood my father's writingtable and his oldfashioned semicircular armchair.
There are portraits of Dickens and Schopenhauer and Fet [6] as a young man on the walls, too, and the
wellknown group of writers of the Sovremennik [7] circle in 1856, with Turgenieff, Ostrovsky, Gontcharof,
Grigorovitch, Druzhinin, and my father, quite young still, without a beard, and in uniform.
[6] Afanasyi Shenshin, the poet, who adopted his mother's name, Fet, for a time, owing to official difficulties
about his birthcertificate. An intimate friend of Tolstoy's. [7] "Sovremennik," or "Contemporary Review,"
edited by the poet Mekrasof, was the rallyingplace for the "men of the forties," the new school of realists.
Ostrovsky is the dramatist; Gontcharof the novelist, author of "Oblomof"; Grigorovitch wrote tales about
peasant life, and was the discoverer of Tchekhof's talent as a serious writer.
My father used to come out of his bedroom of a morningit was in a corner on the top floorin his
dressinggown, with his beard uncombed and tumbled together, and go down to dress.
Soon after he would issue from his study fresh and vigorous, in a gray smockfrock, and would go up into
the zala for breakfast. That was our dejeuner.
When there was nobody staying in the house, he would not stop long in the drawingroom, but would take
his tumbler of tea and carry it off to his study with him.
But if there were friends and guests with us, he would get into conversation, become interested, and could not
tear himself away.
At last he would go off to his work, and we would disperse, in winter to the different schoolrooms, in
summer to the croquetlawn or somewhere about the garden. My mother would settle down in the
drawingroom to make some garment for the babies, or to copy out something she had not finished
overnight; and till three or four in the afternoon silence would reign in the house.
Then my father would come out of his study and go off for his afternoon's exercise. Sometimes he would take
a dog and a gun, sometimes ride, and sometimes merely go for a walk to the imperial wood.
At five the big bell that hung on the broken bough of an old elmtree in front of the house would ring and we
would all run to wash our hands and collect for dinner.
He was very hungry, and ate voraciously of whatever turned up. My mother would try to stop him, would tell
him not to waste all his appetite on kasha, because there were chops and vegetables to follow. "You'll have a
bad liver again," she would say; but he would pay no attention to her, and would ask for more and more, until
his hunger was completely satisfied. Then he would tell us all about his walk, where he put up a covey of
black game, what new paths he discovered in the imperial wood beyond Kudeyarof Well, or, if he rode, how
the young horse he was breaking in began to understand the reins and the pressure of the leg. All this he
would relate in the most vivid and entertaining way, so that the time passed gaily and animatedly.
Reminiscences of Tolstoy
THE SERVANTS IN THE HOUSE 7
Page No 10
After dinner he would go back to his room to read, and at eight we had tea, and the best hours of the day
beganthe evening hours, when everybody gathered in the zala. The grownups talked or read aloud or
played the piano, and we either listened to them or had some jolly game of our own, and in anxious fear
awaited the moment when the English grandfatherclock on the landing would give a click and a buzz, and
slowly and clearly ring out ten.
Perhaps mama would not notice? She was in the sittingroom, making a copy.
"Come, children, bedtime! Say good night," she would call.
"In a minute, Mama; just five minutes."
"Run along; it's high time; or there will be no getting you up in the morning to do your lessons."
We would say a lingering good night, on the lookout for any chance for delay, and at last would go
downstairs through the arches, annoyed at the thought that we were children still and had to go to bed while
the grownups could stay up as long as ever they liked.
A JOURNEY TO THE STEPPES
WHEN I was still a child and had not yet read "War and Peace," I was told that NATASHA ROSTOF was
Aunt Tanya. When my father was asked whether that was true, and whether DMITRY ROSTOF was such
and such a person and LEVIN such and such another, he never gave a definite answer, and one could not but
feel that he disliked such questions and was rather offended by them.
In those remote days about which I am talking, my father was very keen about the management of his estate,
and devoted a lot of energy to it. I can remember his planting the huge apple orchard at Yasnaya and several
hundred acres of birch and pine forest, and at the beginning of the seventies, for a number of years, he was
interested in buying up land cheap in the province of Samara, and breeding droves of steppe horses and flocks
of sheep.
I still have pretty clear, though rather fragmentary and inconsequent, recollections of our three summer
excursions to the steppes of Samara.
My father had already been there before his marriage in 1862, and afterward by the advice of Dr. Zakharyin,
who attended him. He took the kumisscure in 1871 and 1872, and at last, in 1873, the whole family went
there.
At that time my father had bought several hundred acres of cheap Bashkir lands in the district of Buzuluk,
and we went to stay on our new property at a khutor, or farm.
In Samara we lived on the farm in a tumbledown wooden house, and beside us, in the steppe, were erected
two felt kibitkas, or Tatar frame tents, in which our Bashkir, Muhammed Shah Romanytch, lived with his
wives.
Morning and evening they used to tie the mares up outside the kibitkas, where they were milked by veiled
women, who then hid themselves from the sight of the men behind a brilliant chintz curtain, and made the
kumiss.
The kumiss was bitter and very nasty, but my father and my uncle Stephen Behrs were very fond of it, and
Reminiscences of Tolstoy
A JOURNEY TO THE STEPPES 8
Page No 11
drank it in large quantities.
When we boys began to get big, we had at first a German tutor for two or three years, Fyodor Fyodorovitch
Kaufmann.
I cannot say that we were particularly fond of him. He was rather rough, and even we children were struck by
his German stupidity. His redeeming feature was that he was a devoted sportsman. Every morning he used to
jerk the blankets off us and shout, "Auf, Kinder! auf!" and during the daytime plagued us with German
calligraphy.
OUTDOOR SPORTS
THE chief passion of my childhood was riding. I well remember the time when my father used to put me in
the saddle in front of him and we would ride out to bathe in the Voronka. I have several interesting
recollections connected with these rides.
One day as we were going to bathe, papa turned round and said to me:
"Do you know, Ilyusha, I am very pleased with myself today. I have been bothered with her for three whole
days, and could not manage to make her go into the house; try as I would, it was impossible. It never would
come right. But today I remembered that there is a mirror in every hall, and that every lady wears a bonnet.
"As soon as I remembered that, she went where I wanted her to, and did everything she had to. You would
think a bonnet is a small affair, but everything depended on that bonnet."
As I recall this conversation, I feel sure that my father was talking about that scene in "Anna Karenina" where
ANNA went to see her son.
Although in the final form of the novel nothing is said in this scene either about a bonnet or a
mirror,nothing is mentioned but a thick black veil,still, I imagine that in its original form, when he was
working on the passage, my father may have brought Anna up to the mirror, and made her straighten her
bonnet or take it off.
I can remember the interest with which he told me this, and it now seems strange that he should have talked
about such subtle artistic experiences to a boy of seven who was hardly capable of understanding him at the
time. However, that was often the case with him.
I once heard from him a very interesting description of what a writer needs for his work:
"You cannot imagine how important one's mood is," he said. "Sometimes you get up in the morning, fresh
and vigorous, with your head clear, and you begin to write. Everything is sensible and consistent. You read it
over next day, and have to throw the whole thing away, because, good as it is, it misses the main thing. There
is no imagination in it, no subtlety, none of the necessary something, none of that only just without which all
your cleverness is worth nothing. Another day you get up after a bad night, with your nerves all on edge, and
you think, 'Today I shall write well, at any rate.' And as a matter of fact, what you write is beautiful,
picturesque, with any amount of imagination. You look it through again; it is no good, because it is written
stupidly. There is plenty of color, but not enough intelligence.
"One's writing is good only when the intelligence and the imagination are in equilibrium. As soon as one of
them overbalances the other, it's all up; you may as well throw it away and begin afresh."
Reminiscences of Tolstoy
OUTDOOR SPORTS 9
Page No 12
As a matter of fact, there was no end to the rewriting in my father's works. His industry in this particular was
truly marvelous.
We were always devoted to sport from our earliest childhood. I can remember as well as I remember myself
my father's favorite dog in those days, an Irish setter called Dora. They would bring round the cart, with a
very quiet horse between the shafts, and we would drive out to the marsh, to Degatna or to Malakhov. My
father and sometimes my mother or a coachman sat on the seat, while I and Dora lay on the floor.
When we got to the marsh, my father used to get out, stand his gun on the ground, and, holding it with his left
hand, load it.
Dora meanwhile fidgeted about, whining impatiently and wagging her thick tail.
While my father splashed through the marsh, we drove round the bank somewhat behind him, and eagerly
followed the ranging of the dog, the getting up of the snipe, and the shooting. My father sometimes shot fairly
well, though he often lost his head, and missed frantically.
But our favorite sport was coursing with greyhounds. What a pleasure it was when the footman Sergei
Petrovitch came in and woke us up before dawn, with a candle in his hand!
We jumped up full of energy and happiness, trembling all over in the morning cold; threw on our clothes as
quickly as we could, and ran out into the zala, where the samovar was boiling and papa was waiting for us.
Sometimes mama came in in her dressinggown, and made us put on all sorts of extra woolen stockings, and
sweaters and gloves.
"What are you going to wear, Lyovotchka?" she would say to papa. "It's very cold today, and there is a
wind. Only the Kuzminsky overcoat again today? You must put on something underneath, if only for my
sake."
Papa would make a face, but give in at last, and buckle on his short gray overcoat under the other and sally
forth. It would then be growing light. Our horses were brought round, we got on, and rode first to "the other
house," or to the kennels to get the dogs.
Agafya Mikhailovna would be anxiously waiting us on the steps. Despite the coldness of the morning, she
would be bareheaded and lightly clad, with her black jacket open, showing her withered, old bosom. She
carried the dogcollars in her lean, knotted hands.
"Have you gone and fed them again?" asks my father, severely, looking at the dogs' bulging stomachs.
"Fed them? Not a bit; only just a crust of bread apiece."
"Then what are they licking their chops for?"
"There was a bit of yesterday's oatmeal left over."
"I thought as much! All the hares will get away again. It really is too bad! Do you do it to spite me?"
"You can't have the dogs running all day on empty stomachs, Lyoff Nikolaievich," she grunted, going angrily
to put on the dogs' collars.
Reminiscences of Tolstoy
OUTDOOR SPORTS 10
Page No 13
At last the dogs were got together, some of them on leashes, others running free; and we would ride out at a
brisk trot past Bitter Wells and the grove into the open country.
My father would give the word of command, "Line out!" and point out the direction in which we were to go,
and we spread out over the stubble fields and meadows, whistling and winding about along the lee side of the
steep balks, [8] beating all the bushes with our huntingcrops, and gazing keenly at every spot or mark on the
earth.
[8] The balks are the banks dividing the fields of different owners or crops. Hedges are not used for this
purpose in Russia.
Something white would appear ahead. We stared hard at it, gathered up the reins, examined the leash,
scarcely believing the good luck of having come on a hare at last. Then riding up closer and closer, with our
eyes on the white thing, it would turn out to be not a hare at all, but a horse's skull. How annoying!
We would look at papa and Seryozha, thinking, "I wonder if they saw that I took that skull for a hare." But
papa would be sitting keen and alert on his English saddle, with the wooden stirrups, smoking a cigarette,
while Seryozha would perhaps have got his leash entangled and could not get it straight.
"Thank heaven!" we would exclaim, "nobody saw me! What a fool I should have felt!" So we would ride on.
The horse's even pace would begin to rock us to sleep, feeling rather bored at nothing getting up; when all of
a sudden, just at the moment we least expected it, right in front of us, twenty paces away, would jump up a
gray hare as if from the bowels of the earth.
The dogs had seen it before we had, and had started forward already in full pursuit. We began to bawl,
"Tallyho! tallyho!" like madmen, flogging our horses with all our might, and flying after them.
The dogs would come up with the hare, turn it, then turn it again, the young and fiery Sultan and Darling
running over it, catching up again, and running over again; and at last the old and experienced Winger, who
had been galloping on one side all the time, would seize her opportunity, and spring in. The hare would give a
helpless cry like a baby, and the dogs, burying their fangs in it, in a starshaped group, would begin to tug in
different directions.
"Let go! Let go!"
We would come galloping up, finish off the hare, and give the dogs the tracks, [9] tearing them off toe by toe,
and throwing them to our favorites, who would catch them in the air. Then papa would teach us how to strap
the hare on the back of the saddle.
[9] Pazanki, tracks of a hare, name given to the last joint of the hind legs.
After the run we would all be in better spirits, and get to better places near Yasenki and Retinka. Gray hares
would get up oftener. Each of us would have his spoils in the saddlestraps now, and we would begin to hope
for a fox.
Not many foxes would turn up. If they did, it was generally Tumashka, who was old and staid, who
distinguished himself. He was sick of hares, and made no great effort to run after them; but with a fox he
would gallop at full speed, and it was almost always he who killed.
It would be late, often dark, when we got back home.
Reminiscences of Tolstoy
OUTDOOR SPORTS 11
Page No 14
"ANNA KARENINA"
I REMEMBER my father writing his alphabet and readingbook in 1871 and 1872, but I cannot at all
remember his beginning "Anna Karenina." I probably knew nothing about it at the time. What did it matter to
a boy of seven what his father was writing? It was only later, when one kept hearing the name again and
again, and bundles of proofs kept arriving, and were sent off almost every day, that I understood that "Anna
Karenina" was the name of the novel on which my father and mother were both at work.
My mother's work seemed much harder than my father's, because we actually saw her at it, and she worked
much longer hours than he did. She used to sit in the sittingroom off the zala, at her little writingtable, and
spend all her free time writing.
Leaning over the manuscript and trying to decipher my father's scrawl with her shortsighted eyes, she used
to spend whole evenings over it, and often sat up late at night after everybody else had gone to bed.
Sometimes, when anything was written quite illegibly, she would go to my father's study and ask him what it
meant. But this was very rare, because my mother did not like to disturb him.
When it happened, my father used to take the manuscript in his hand, and ask with some annoyance, "What
on earth is the difficulty?" and would begin to read it out aloud. When he came to the difficult place he would
mumble and hesitate, and sometimes had the greatest difficulty in making out, or, rather, in guessing, what he
had written. He had a very bad handwriting, and a terrible habit of writing in whole sentences between the
lines, or in the corners of the page, or sometimes right across it.
My mother often discovered gross grammatical errors, and pointed them out to my father, and corrected
them.
When "Anna Karenina" began to come out in the "Russky Vyestnik," [10] long galleyproofs were posted to
my father, and he looked them through and corrected them.
[10] A Moscow monthly, founded by Katkof, who somehow managed to edit both this and the daily
"Moskovskiya Vyedomosti," on which "Uncle Kostya" worked at the same time.
At first the margins would be marked with the ordinary typographical signs, letters omitted, marks of
punctuation, etc.; then individual words would be changed, and then whole sentences, till in the end the
proofsheet would be reduced to a mass of patches quite black in places, and it was quite impossible to send
it back as it stood, because no one but my mother could make head or tail of the tangle of conventional signs,
transpositions, and erasures.
My mother would sit up all night copying the whole thing out afresh.
In the morning there would lie the pages on her table, neatly piled together, covered all over with her fine,
clear handwriting, and everything ready so that when "Lyovotchka" got up he could send the proofsheets off
by post.
My father carried them off to his study to have "just one last look," and by the evening it would be just as bad
again, the whole thing having been rewritten and messed up.
"Sonya my dear, I am very sorry, but I've spoiled all your work again; I promise I won't do it any more," he
would say, showing her the passages he had inked over with a guilty air. "We'll send them off tomorrow
without fail." But this tomorrow was often put off day by day for weeks or months together.
Reminiscences of Tolstoy
"ANNA KARENINA" 12
Page No 15
"There's just one bit I want to look through again," my father would say; but he would get carried away and
recast the whole thing afresh.
There were even occasions when, after posting the proofs, he would remember some particular words next
day, and correct them by telegraph. Several times, in consequence of these rewritings, the printing of the
novel in the "Russky Vyestnik" was interrupted, and sometimes it did not come out for months together.
In the last part of "Anna Karenina" my father, in describing the end of VRONSKY'S career, showed his
disapproval of the volunteer movement and the Panslavonic committees, and this led to a quarrel with
Katkof.
I can remember how angry my father was when Katkof refused to print those chapters as they stood, and
asked him either to leave out part of them or to soften them down, and finally returned the manuscript, and
printed a short note in his paper to say that after the death of the heroine the novel was strictly speaking at an
end; but that the author had added an epilogue of two printed sheets, in which he related such and such facts,
and he would very likely "develop these chapters for the separate edition of his novel."
In concluding, I wish to say a few words about my father's own opinion of "Anna Karenina."
In 1875 he wrote to N. N. Strakhof:
"I must confess that I was delighted by the success of the last piece of 'Anna Karenina.' I had by no means
expected it, and to tell you the truth, I am surprised that people are so pleased with such ordinary and
EMPTY stuff."
The same year he wrote to Fet:
"It is two months since I have defiled my hands with ink or my heart with thoughts. But now I am setting to
work again on my TEDIOUS, VULGAR 'ANNA KARENINA,' with only one wish, to clear it out of the way
as soon as possible and give myself leisure for other occupations, but not schoolmastering, which I am fond
of, but wish to give up; it takes up too much time."
In 1878, when the novel was nearing its end, he wrote again to Strakhof:
"I am frightened by the feeling that I am getting into my summer mood again. I LOATHE what I have
written. The proofsheets for the April number [of "Anna Karenina" in the "Russky Vyestnik"] now lie on
my table, and I am afraid that I have not the heart to correct them. EVERYTHING in them is BEASTLY, and
the whole thing ought to be rewritten,all that has been printed, too,scrapped and melted down, thrown
away, renounced. I ought to say, 'I am sorry; I will not do it any more,' and try to write something fresh
instead of all this incoherent, neitherfishnorflesh norfowlish stuff."
That was how my father felt toward his novel while he was writing it. Afterward I often heard him say much
harsher things about it.
"What difficulty is there in writing about how an officer fell in love with a married woman?" he used to say.
"There's no difficulty in it, and above all no good in it."
I am quite convinced that if my father could have done so, he long ago would have destroyed this novel,
which he never liked and always wanted to disown.
Reminiscences of Tolstoy
"ANNA KARENINA" 13
Page No 16
(To be continued)
IN the summer, when both families were together at Yasnaya, our own and the Kuzminsky's, when both the
house and the annex were full of the family and their guests, we used our letterbox.
It originated long before, when I was still small and had only just learned to write, and it continued with
intervals till the middle of the eighties.
It hung on the landing at the top of the stairs beside the grandfather's clock; and every one dropped his
compositions into it, the verses, articles, or stories that he had written on topical subjects in the course of the
week.
On Sundays we would all collect at the round table in the zala, the box would be solemnly opened, and one of
the grownups, often my father himself, would read the contents aloud.
All the papers were unsigned, and it was a point of honor not to peep at the handwriting; but, despite this, we
almost always guessed the author, either by the style, by his selfconsciousness, or else by the strained
indifference of his expression.
When I was a boy, and for the first time wrote a set of French verses for the letterbox, I was so shy when
they were read that I hid under the table, and sat there the whole evening until I was pulled out by force.
For a long time after, I wrote no more, and was always fonder of hearing other people's compositions read
than my own.
All the events of our life at Yasnaya Polyana found their echo in one way or another in the letterbox, and no
one was spared, not even the grownups.
All our secrets, all our loveaffairs, all the incidents of our complicated life were revealed in the letterbox,
and both household and visitors were goodhumoredly made fun of.
Unfortunately, much of the correspondence has been lost, but bits of it have been preserved by some of us in
copies or in memory. I cannot recall everything interesting that there was in it, but here are a few of the more
interesting things from the period of the eighties.
THE LETTERBOX
THE old fogy continues his questions. Why, when women or old men enter the room, does every wellbred
person not only offer them a seat, but give them up his own?
Why do they make Ushakof or some Servian officer who comes to pay a visit necessarily stay to tea or
dinner?
Why is it considered wrong to let an older person or a woman help you on with your overcoat?
And why are all these charming rules considered obligatory toward others, when every day ordinary people
come, and we not only do not ask them to sit down or to stop to dinner or spend the night or render them any
service, but would look on it as the height of impropriety?
Reminiscences of Tolstoy
(To be continued) 14
Page No 17
Where do those people end to whom we are under these obligations? By what characteristics are the one sort
distinguished from the others? And are not all these rules of politeness bad, if they do not extend to all sorts
of people? And is not what we call politeness an illusion, and a very ugly illusion?
LYOFF TOLSTOY.
Question: Which is the most "beastly plague," a cattleplague case for a farmer, or the ablative case for a
schoolboy?
LYOFF TOLSTOY.
Answers are requested to the following questions:
Why do Ustyusha, Masha, Alyona, Peter, etc., have to bake, boil, sweep, empty slops, wait at table, while the
gentry have only to eat, gobble, quarrel, make slops, and eat again?
LYOFF TOLSTOY.
My Aunt Tanya, when she was in a bad temper because the coffeepot had been spilt or because she had
been beaten at croquet, was in the habit of sending every one to the devil. My father wrote the following
story, "Susoitchik," about it.
The devil, not the chief devil, but one of the rank and file, the one charged with the management of social
affairs, Susoitchik by name, was greatly perturbed on the 6th of August, 1884. From the early morning
onward, people kept arriving who had been sent him by Tatyana Kuzminsky.
The first to arrive was Alexander Mikhailovitch Kuzminsky; the second was Misha Islavin; the third was
Vyatcheslaf; the fourth was Seryozha Tolstoy, and last of all came old Lyoff Tolstoy, senior, accompanied by
Prince Urusof. The first visitor, Alexander Mikhailovitch, caused Susoitchik no surprise, as he often paid
Susoitchik visits in obedience to the behests of his wife.
"What, has your wife sent you again?"
"Yes," replied the presiding judge of the districtcourt, shyly, not knowing what explanation he could give of
the cause of his visit.
"You come here very often. What do you want?"
"Oh, nothing in particular; she just sent her compliments," murmured Alexander Mikhailovitch, departing
from the exact truth with some effort.
"Very good, very good; come whenever you like; she is one of my best workers."
Before Susoitchik had time to show the judge out, in came all the children, laughing and jostling, and hiding
one behind the other.
"What brought you here, youngsters? Did my little Tanyitchka send you? That's right; no harm in coming.
Give my compliments to Tanya, and tell her that I am always at her service. Come whenever you like. Old
Susoitchik may be of use to you."
No sooner had the young folk made their bow than old Lyoff Tolstoy appeared with Prince Urusof.
Reminiscences of Tolstoy
(To be continued) 15
Page No 18
"Aha! so it's the old boy! Many thanks to Tanyitchka. It's a long time since I have seen you, old chap. Well
and hearty? And what can I do for you?"
Lyoff Tolstoy shuffled about, rather abashed.
Prince Urusof, mindful of the etiquette of diplomatic receptions, stepped forward and explained Tolstoy's
appearance by his wish to make acquaintance with Tatyana Andreyevna's oldest and most faithful friend.
"Les amis des nos amis sont nos amis."
"Ha! ha! ha! quite so!" said Susoitchik. "I must reward her for today's work. Be so kind, Prince, as to hand
her the marks of my goodwill."
And he handed over the insignia of an order in a morocco case. The insignia consisted of a necklace of imp's
tails to be worn about the throat, and two toads, one to be worn on the bosom and the other on the bustle.
LYOFF TOLSTOY, SENIOR.
SERGEI NIKOLaYEVITCH TOLSTOY
I CAN remember my Uncle Seryozha (Sergei) from my earliest childhood. He lived at Pirogovo, twenty
miles from Yasnaya, and visited us often.
As a young man he was very handsome. He had the same features as my father, but he was slenderer and
more aristocraticlooking. He had the same oval face, the same nose, the same intelligent gray eyes, and the
same thick, overhanging eyebrows. The only difference between his face and my father's was defined by the
fact that in those distant days, when my father cared for his personal appearance, he was always worrying
about his ugliness, while Uncle Seryozha was considered, and really was, a very handsome man.
This is what my father says about Uncle Seryozha in his fragmentary reminiscences:
"I and Nitenka [11] were chums, Nikolenka I revered, but Seryozha I admired enthusiastically and imitated; I
loved him and wished to be he.
[11] Dmitry. My father's brother Dmitry died in 1856; Nikolai died September 20, 1860.
"I admired his handsome exterior, his singing,he was always a singer,his drawing, his gaiety, and above
all, however strange a thing it may seem to say, the directness of his egoism. [12]
[12] That is to say, his eyes went always on the straightest road to attain satisfaction for himself.
"I always remembered myself, was aware of myself, always divined rightly or wrongly what others thought
about me and felt toward me; and this spoiled the joy of life for me. This was probably the reason why I
particularly delighted in the opposite of this in other people; namely, directness of egoism. That is what I
especially loved in Seryozha, though the word 'loved' is inexact.
"I loved Nikolenka, but I admired Seryozha as something alien and incomprehensible to me. It was a human
life very beautiful, but completely incomprehensible to me, mysterious, and therefore especially attractive.
"He died only a few days ago, and while he was ill and while he was dying he was just as inscrutable and just
Reminiscences of Tolstoy
SERGEI NIKOLaYEVITCH TOLSTOY 16
Page No 19
as dear to me as he had been in the distant days of our childhood.
"In these latter days, in our old age, he was fonder of me, valued my attachment more, was prouder of me,
wanted to agree with me, but could not, and remained just the same as he had always been; namely,
something quite apart, only himself, handsome, aristocratic, proud, and, above all, truthful and sincere to a
degree that I never met in any other man.
"He was what he was; he concealed nothing, and did not wish to appear anything different."
Uncle Seryozha never treated children affectionately; on the contrary, he seemed to put up with us rather than
to like us. But we always treated him with particular reverence. The result, as I can see now, partly of his
aristocratic appearance, but chiefly because of the fact that he called my father "Lyovotchka" and treated him
just as my father treated us.
He was not only not in the least afraid of him, but was always teasing him, and argued with him like an elder
person with a younger. We were quite alive to this.
Of course every one knew that there were no faster dogs in the world than our blackandwhite Darling and
her daughter Wizard. Not a hare could get away from them. But Uncle Seryozha said that the gray hares
about us were sluggish creatures, not at all the same thing as steppe hares, and neither Darling nor Wizard
would get near a steppe hare.
We listened with open mouths, and did not know which to believe, papa or Uncle Seryozha.
Uncle Seryozha went out coursing with us one day. A number of gray hares were run down, not one, getting
away; Uncle Seryozha expressed no surprise, but still maintained that the only reason was because they were
a poor lot of hares. We could not tell whether he was right or wrong.
Perhaps, after all, he was right, for he was more of a sportsman than papa and had run down ever so many
wolves, while we had never known papa run any wolves down.
Afterward papa kept dogs only because there was Agafya Mikhailovna to be thought of, and Uncle Seryozha
gave up sport because it was impossible to keep dogs.
"Since the emancipation of the peasants," he said, "sport is out of the question; there are no huntsmen to be
had, and the peasants turn out with sticks and drive the sportsmen off the fields. What is there left to do
nowadays? Country life has become impossible."
With all his good breeding and sincerity, Uncle Seryozha never concealed any characteristic but one; with the
utmost shyness he concealed the tenderness of his affections, and if it ever forced itself into the light, it was
only in exceptional circumstances and that against his will.
He displayed with peculiar clearness a family characteristic which was partly shared by my father, namely, an
extraordinary restraint in the expression of affection, which was often concealed under the mask of
indifference and sometimes even of unexpected harshness. In the matter of wit and sarcasm, on the other
hand, he was strikingly original.
At one period he spent several winters in succession with his family in Moscow. One time, after a historic
concert given by Anton Rubinstein, at which Uncle Seryozha and his daughter had been, he came to take tea
with us in Weavers' Row.[13]
Reminiscences of Tolstoy
SERGEI NIKOLaYEVITCH TOLSTOY 17
Page No 20
[13] Khamsvniki, a street in Moscow.
My father asked him how he had liked the concert.
"Do you remember Himbut, Lyovotchka? Lieutenant Himbut, who was forester near Yasnaya? I once asked
him what was the happiest moment of his life. Do you know what he answered?
"'When I was in the cadet corps,' he said, 'they used to take down my breeches now and again and lay me
across a bench and flog me. They flogged and they flogged; when they stopped, that was the happiest
moment of my life.' Well, it was only during the entr'actes, when Rubinstein stopped playing, that I really
enjoyed myself."
He did not always spare my father.
Once when I was out shooting with a setter near Pirogovo, I drove in to Uncle Seryozha's to stop the night.
I do not remember apropos of what, but Uncle Seryozha averred that Lyovotchka was proud. He said:
"He is always preaching humility and nonresistance, but he is proud himself.
"Nashenka's [14] sister had a footman called Forna. When he got drunk, he used to get under the staircase,
tuck in his legs, and lie down. One day they came and told him that the countess was calling him. 'She can
come and find me if she wants me,' he answered.
[14] Maria Mikhailovna, his wife.
"Lyovotchka is just the same. When Dolgoruky sent his chief secretary Istomin to ask him to come and have
a talk with him about Syntayef, the sectarian, do you know what he answered?
"'Let him come here, if he wants me.' Isn't that just the same as Forna?
"No, Lyovotchka is very proud. Nothing would induce him to go, and he was quite right; but it's no good
talking of humility."
During the last years of Sergei Nikolayevitch's life my father was particularly friendly and affectionate with
him, and delighted in sharing his thoughts with him.
A. A. Fet in his reminiscences describes the character of all the three Tolstoy brothers with extraordinary
perspicacity:
I am convinced that the fundamental type of all the three Tolstoy brothers was identical, just as the type of all
mapleleaves is identical, despite the variety of their configurations. And if I set myself to develop the idea, I
could show to what a degree all three brothers shared in that passionate enthusiasm without which it would
have been impossible for one of them to turn into the poet Lyoff Tolstoy. The difference of their attitude to
life was determined by the difference of the ways in which they turned their backs on their unfulfilled
dreams. Nikolai quenched his ardor in skeptical derision, Lyoff renounced his unrealized dreams with silent
reproach, and Sergei with morbid misanthropy. The greater the original store of love in such characters, the
stronger, if only for a time, is their resemblance to Timon of Athens.
In the winter of 190102 my father was ill in the Crimea, and for a long time lay between life and death.
Uncle Seryozha, who felt himself getting weaker, could not bring himself to leave Pirogovo, and in his own
Reminiscences of Tolstoy
SERGEI NIKOLaYEVITCH TOLSTOY 18
Page No 21
home followed anxiously the course of my father's illness by the letters which several members of our family
wrote him, and by the bulletins in the newspapers.
When my father began to improve, I went back home, and on the way from the Crimea went to Pirogovo, in
order to tell Uncle Seryozha personally about the course of the illness and about the present condition of my
father's health. I remember how joyfully and gratefully he welcomed me.
"How glad I am that you came! Now tell me all about it. Who is with him? All of them? And who nurses him
most? Do you go on duty in turn? And at night, too? He can't get out of bed. Ah, that's the worst thing of all!
"It will be my turn to die soon; a year sooner or later, what does it matter? But to lie helpless, a burden to
every one, to have others doing everything for you, lifting you and helping you to sit up, that's what's so
awful.
"And how does he endure it? Got used to it, you say? No; I cannot imagine having Vera to change my linen
and wash me. Of course she would say that it's nothing to her, but for me it would be awful.
"And tell me, is he afraid to die? Does he say not? Very likely; he's a strong man, he may be able to conquer
the fear of it. Yes, yes, perhaps he's not afraid; but still
"You say he struggles with the feeling? Why, of course; what else can one do?
"I wanted to go and be with him; but I thought, how can I? I shall crack up myself, and then there will be two
invalids instead of one.
"Yes, you have told me a great deal; every detail is interesting. It is not death that's so terrible, it's illness,
helplessness, and, above all, the fear that you are a burden to others. That's awful, awful."
Uncle Seryozha died in 1904 of cancer in the face. This is what my aunt, Maria Nikolayevna, [15] the nun,
told me about his death. Almost to the last day he was on his legs, and would not let any one nurse him. He
was in full possession of his faculties and consciously prepared for death.
[15] Tolstoy's sister. She became a nun after her husband's death and the marriage of her three daughters.
Besides his own family, the aged Maria Mikhailovna and her daughters, his sister, Maria Nikolayevna, who
told me the story, was with him, too, and from hour to hour they expected the arrival of my father, for whom
they had sent a messenger to Yasnaya. They were all troubled with the difficult question whether the dying
man would want to receive the holy communion before he died.
Knowing Sergei Nikolayevitch's disbelief in the religion of the church, no one dared to mention the subject to
him, and the unhappy Maria Mikhailovna hovered round his room, wringing her hands and praying.
They awaited my father's arrival impatiently, but were secretly afraid of his influence on his brother, and
hoped against hope that Sergei Nikolayevitch would send for the priest before his arrival.
"Imagine our surprise and delight," said Maria Tolstoy, "when Lyovotchka came out of his room and told
Maria Mikhailovna that Seryozha wanted a priest sent for. I do not know what they had been talking about,
but when Seryozha said that he wished to take the communion, Lyovotchka answered that he was quite right,
and at once came and told us what he wanted."
My father stayed about a week at Pirogovo, and left two days before my uncle died.
Reminiscences of Tolstoy
SERGEI NIKOLaYEVITCH TOLSTOY 19
Page No 22
When he received a telegram to say he was worse, he drove over again, but arrived too late; he was no longer
living. He carried his body out from the house with his own hands, and himself bore it to the churchyard.
When he got back to Yasnaya he spoke with touching affection of his parting with this "inscrutable and
beloved" brother, who was so strange and remote from him, but at the same time so near and so akin.
FET, STRAKHOF, GAY
"WHAT'S this saber doing here?" asked a young guardsman, Lieutenant Afanasyi Afanasyevitch Fet, of the
footman one day as he entered the hall of Ivan Sergeyevitch Turgenieff's flat in St. Petersburg in the middle
of the fifties.
"It is Count Tolstoy's saber; he is asleep in the drawingroom. And Ivan Sergeyevitch is in his study having
breakfast," replied Zalchar.
"During the hour I spent with Turgenieff," says Fet, in his reminiscences, "we talked in low voices, for fear of
waking the count, who was asleep on the other side of the door."
"He's like that all the time," said Turgenieff, smiling; "ever since he got back from his battery at
Sebastopol,[16] and came to stay here, he has been going the pace. Orgies, Gipsies, and gambling all night
long, and then sleeps like a dead man till two o'clock in the afternoon. I did my best to stop him, but have
given it up as a bad job.
[16] Tolstoy was in the artillery, and commanded a battery in the Crimea.
"It was in this visit to St. Petersburg that I and Tolstoy became acquainted, but the acquaintance was of a
purely formal character, as I had not yet seen a line of his writings, and had never heard of his name in
literature, except that Turgenieff mentioned his 'Stories of Childhood.'"
Soon after this my father came to know Fet intimately, and they struck up a firm and lasting friendship, and
established a correspondence which lasted almost till Fet's death.
It was only during the last years of Fet's life, when my father was entirely absorbed in his new ideas, which
were so at variance with Afanasyi Afanasyevitch's whole philosophy of life, that they became estranged and
met more rarely.
It was at Fet's, at Stepanovka, that my father and Turgenieff quarreled.
Before the railway was made, when people still had to drive, Fet, on his way into Moscow, always used to
turn in at Yasnaya Polyana to see my father, and these visits became an established custom. Afterward, when
the railway was made and my father was already married, Afanasyi Afanasyevitch still never passed our
house without coming in, and if he did, my father used to write him a letter of earnest reproaches, and he used
to apologize as if he had been guilty of some fault. In those distant times of which I am speaking my father
was bound to Fet by a common interest in agriculture as well as literature.
Some of my father's letters of the sixties are curious in this respect.
For instance, in 1860, he wrote a long dissertation on Turgenieff's novel "On the Eve," which had just come
out, and at the end added a postscript: "What is the price of a set of the best quality of veterinary instruments?
And what is the price of a set of lancets and bleedingcups for human use?"
Reminiscences of Tolstoy
FET, STRAKHOF, GAY 20
Page No 23
In another letter there is a postscript:
"When you are next in Oryol, buy me sixhundred weight of various ropes, reins, and traces," and on the
same page: "'Tender art thou,' and the whole thing is charming. You have never done anything better; it is all
charming." The quotation is from Fet's poem:
The lingering clouds' last throng flies over us.
But it was not only community of interests that brought my father and Afanasyi Afanasyevitch together. The
reason of their intimacy lay in the fact that, as my father expressed it, they "thought alike with their heart's
mind."
I also remember Nikolai Nikolayevitch Strakhof's visits. He was a remarkably quiet and modest man. He
appeared at Yasnaya Polyana in the beginning of the seventies, and from that time on came and stayed with
us almost every summer till he died.
He had big, gray eyes, wide open, as if in astonishment; a long beard with a touch of gray in it; and when he
spoke, at the end of every sentence he gave a shy laugh.
When he addressed my father, he always said "Lef Nikolayevitch" instead of Lyoff Nikolaievich, like other
people.
He always stayed downstairs in my father's study, and spent his whole day there reading or writing, with a
thick cigarette, which he rolled himself, in his mouth.
Strakhof and my father came together originally on a purely business footing. When the first part of my
father's "Alphabet and ReadingBook" was printed, Strakhof had charge of the proofreading. This led to a
correspondence between him and my father, of a business character at first, later developing into a
philosophical and friendly one. While he was writing "Anna Karenina," my father set great store by his
opinion and valued his critical instinct very highly.
"It is enough for me that that is your opinion," he writes in a letter of 1872, probably apropos of the
"Alphabet."
In 1876, apropos of "Anna Karenina" this time, my father wrote:
"You ask me whether you have understood my novel aright, and what I think of your opinion. Of course you
understood it aright. Of course I am overjoyed at your understanding of it; but it does not follow that
everybody will understand it as you do."
But it was not only his critical work that drew my father to Strakhof. He disliked critics on the whole and
used to say that the only people who took to criticism were those who had no creative faculty of their own.
"The stupid ones judge the clever ones," he said of professional critics. What he valued most in Strakhof was
the profound and penetrating thinker. He was a "real friend" of my father's,my father himself so described
him,and I recall his memory with deep affection and respect.
At last I have come to the memory of the man who was nearer in spirit to my father than any other human
being, namely, Nikolai Nikolayevitch Gay. Grandfather Gay, as we called him, made my father's
acquaintance in 1882. While living on his farm in the Province of Tchernigoff, he chanced to read my father's
pamphlet "On the Census," and finding a solution in it of the very questions which were troubling him at the
time, without delay he started out and hurried into Moscow. I remember his first arrival, and I have always
Reminiscences of Tolstoy
FET, STRAKHOF, GAY 21
Page No 24
retained the impression that from the first words they exchanged he and my father understood each other, and
found themselves speaking the same language.
Just like my father, Gay was at this time passing through a great spiritual crisis; and traveling almost the same
road as my father in his search after truth, he had arrived at the study of the Gospel and a new understanding
of it. My sister Tatyana wrote:
For the personality of Christ he entertained a passionate and tender affection, as if for a near and familiar
friend whom he loved with all the strength of his soul. Often during heated arguments Nikolai Nikolayevitch
would take the Gospel, which he always carried about with him, from his pocket, and read out some passage
from it appropriate to the subject in hand. "This book contains everything that a man needs," he used to say
on these occasions.
While reading the Gospel, he often looked up at the person he was talking to and went on reading without
looking at the book. His face glowed at such moments with such inward joy that one could see how near and
dear the words he was reading were to his heart.
He knew the whole Gospel almost by heart, but he said that every time he read it he enjoyed a new and
genuine spiritual delight. He said that not only was everything intelligible to him in the Gospel, but that when
he read it he seemed to be reading in his own soul, and felt himself capable of rising higher and higher toward
God and merging himself in Him.
TURGeNIEFF
I DO not mean to recount all the misunderstandings which existed between my father and Turgenieff, which
ended in a complete breach between them in 1861. The actual external facts of that story are common
property, and there is no need to repeat them. [17] According to general opinion, the quarrel between the two
greatest writers of the day arose out of their literary rivalry.
[17] Fet, at whose house the quarrel took place, tells all about it in his memoirs. Tolstoy dogmatized about
ladylike charity, apropos of Turgenieff's daughter. Turgenieff, in a fit of nerves, threatened to box his ears.
Tolstoy challenged him to a duel, and Turgenieff apologized.
It is my intention to show cause against this generally received opinion, and before I come to Turgenieff's
visits to Yasnaya Polyana, I want to make as clear as I can the real reason of the perpetual discords between
these two goodhearted people, who had a cordial affection for each other discords which led in the end to
an outandout quarrel and the exchange of mutual defiance.
As far as I know, my father never had any serious difference with any other human being during the whole
course of his existence. And Turgenieff, in a letter to my father in 1865, wrote, "You are the only man with
whom I have ever had misunderstandings."
Whenever my father related his quarrel with Ivan Sergeyevitch, he took all the blame on himself. Turgenieff,
immediately after the quarrel, wrote a letter apologizing to my father, and never sought to justify his own part
in it.
Why was it that, as Turgenieff himself put it, his "constellation" and my father's "moved in the ether with
unquestioned enmity"?
This is what my sister Tatyana wrote on the subject in her article "Turgenieff," published in the supplement to
Reminiscences of Tolstoy
TURGeNIEFF 22
Page No 25
the "Novoye Vremya," February 2, 1908:
All question of literary rivalry, it seems to me, is utterly beside the mark. Turgenieff, from the very outset of
my father's literary career, acknowledged his enormous talents, and never thought of rivalry with him. From
the moment when, as early as 1854, he wrote to Kolbasina, "If Heaven only grant Tolstoy life, I confidently
hope that he will surprise us all," he never ceased to follow my father's work with interest, and always
expressed his unbounded admiration of it.
"When this young wine has done fermenting," he wrote to Druzhenin in 1856, "the result will be a liquor
worthy of the gods." In 1857 he wrote to Polonsky, "This man will go far, and leave deep traces behind him."
Nevertheless, somehow these two men never could "hit it off" together. When one reads Turgenieff's letters
to my father, one sees that from the very beginning of their acquaintance misunderstandings were always
arising, which they perpetually endeavored to smooth down or to forget, but which arose again after a time,
sometimes in another form, necessitating new explanations and reconciliations.
In 1856 Turgenieff wrote to my father:
Your letter took some time reaching me, dear Lyoff Nikolaievich. Let me begin by saying that I am very
grateful to you for sending it to me. I shall never cease to love you and to value your friendship, although,
probably through my fault, each of us will long feel considerable awkwardness in the presence of the other. . .
. I think that you yourself understand the reason of this awkwardness of which I speak. You are the only man
with whom I have ever had misunderstandings.
This arises from the very fact that I have never been willing to confine myself to merely friendly relations
with you. I have always wanted to go further and deeper than that; but I set about it clumsily. I irritated and
upset you, and when I saw my mistake, I drew back too hastily, perhaps; and it was this which caused this
"gulf" between us.
But this awkwardness is a mere physical impression, nothing more; and if when we meet again, you see the
old "mischievous look in my eyes," believe me, the reason of it will not be that I am a bad man. I assure you
that there is no need to look for any other explanation. Perhaps I may add, also, that I am much older than
you, and I have traveled a different road. . . . Outside of our special, socalled "literary" interests, I am
convinced, we have few points of contact. Your whole being stretches out hands toward the future; mine is
built up in the past. For me to follow you is impossible. For you to follow me is equally out of the question.
You are too far removed from me, and besides, you stand too firmly on your own legs to become any one's
disciple. I can assure you that I never attributed any malice to you, never suspected you of any literary envy. I
have often thought, if you will excuse the expression, that you were wanting in common sense, but never in
goodness. You are too penetrating not to know that if either of us has cause to envy the other, it is certainly
not you that has cause to envy me.
The following year he wrote a letter to my father which, it seems to me, is a key to the understanding of
Turgenieff's attitude toward him:
You write that you are very glad you did not follow my advice and become a pure man of letters. I don't deny
it; perhaps you are right. Still, batter my poor brains as I may, I cannot imagine what else you are if you are
not a man of letters. A soldier? A squire? A philosopher? The founder of a new religious doctrine? A civil
servant? A man of business? . . . Please resolve my difficulties, and tell me which of these suppositions is
correct. I am joking, but I really do wish beyond all things to see you under way at last, with all sails set.
Reminiscences of Tolstoy
TURGeNIEFF 23
Page No 26
It seems to me that Turgenieff, as an artist, saw nothing in my father beyond his great literary talent, and was
unwilling to allow him the right to be anything besides an artist and a writer. Any other line of activity on my
father's part offended Turgenieff, as it were, and he was angry with my father because he did not follow his
advice. He was much older than my father, [18] he did not hesitate to rank his own talent lower than my
father's, and demanded only one thing of him, that he should devote all the energies of his life to his literary
work. And, lo and behold! my father would have nothing to do with his magnanimity and humility, would not
listen to his advice, but insisted on going the road which his own tastes and nature pointed out to him.
Turgenieff's tastes and character were diametrically opposed to my father's. While opposition always inspired
my father and lent him strength, it had just the opposite effect on Turgenieff.
[18] Turgenieff was ten years older than Tolstoy.
Being wholly in agreement with my sister's views, I will merely supplement them with the words uttered by
his brother, Nikolai Nikolayevitch, who said that "Turgenieff cannot reconcile himself to the idea that
Lyovotchka is growing up and freeing himself from his tutelage."
As a matter of fact, when Turgenieff was already a famous writer, no one had ever heard of Tolstoy, and, as
Fet expressed it, there was only "something said about his stories from 'Childhood.'"
I can imagine with what secret veneration a young writer, just beginning, must have regarded Turgenieff at
that time, and all the more because Ivan Sergeyevitch was a great friend of my father's elder and beloved
brother Nikolai.
I do not like to assert it positively, but it seems to me that just as Turgenieff was unwilling to confine himself
to "merely friendly relations," so my father also felt too warmly toward Ivan Sergeyevitch, and that was the
very reason why they could never meet without disagreeing and quarreling. In confirmation of what I say
here is a passage from a letter written by V. Botkin, a close friend of my father's and of Ivan Sergeyevitch's,
to A. A. Fet, written immediately after their quarrel:
I think that Tolstoy really has a passionately affectionate nature and he would like to love Turgenieff in the
warmest way possible; but unfortunately his impulsive feeling encounters nothing but a kindly, goodnatured
indifference, and he can by no means reconcile himself to that.
Turgenieff himself said that when they first came to know each other my father dogged his heels "like a
woman in love," and at one time he used to avoid him, because he was afraid of his spirit of opposition.
My father was perhaps irritated by the slightly patronizing tone which Turgenieff adopted from the very
outset of their acquaintance; and Turgenieff was irritated by my father's "crankiness," which distracted him
from "his proper metier, literature."
In 1870, before the date of the quarrel, Turgenieff wrote to Fet:
"Lyoff Tolstoy continues to play the crank. It was evidently written in his stars. When will he turn his last
somersault and stand on his feet at last?"
Turgenieff was just the same about my father's "Confession," which he read not long before his death. Having
promised to read it, "to try to understand it," and "not to lose my temper," he "started to write a long letter in
answer to the 'Confession,' but never finished it . . . for fear of becoming disputatious."
In a letter to D. V. Grigorevitch he called the book, which was based, in his opinion, on false premises, "a
denial of all live human life" and "a new sort of Nihilism."
Reminiscences of Tolstoy
TURGeNIEFF 24
Page No 27
It is evident that even then Turgenieff did not understand what a mastery my father's new philosophy of life
had obtained over him, and he was inclined to attribute his enthusiasm along with the rest to the same
perpetual "crankinesses" and "somersaults" to which he had formerly attributed his interest in
schoolteaching, agriculture, the publication of a paper, and so forth.
IVaN SERGeYEVITCH three times visited Yasnaya Polyana within my memory, in: August and September,
1878, and the third and last time at the beginning of May, 1880. I can remember all these visits, although it is
quite possible that some details have escaped me.
I remember that when we expected Turgenieff on his first visit, it was a great occasion, and the most anxious
and excited of all the household about it was my mother. She told us that my father had quarreled with
Turgenieff and had once challenged him to a duel, and that he was now coming at my father's invitation to
effect a reconciliation.
Turgenieff spent all the time sitting with my father, who during his visit put aside even his work, and once in
the middle of the day my mother collected us all at a quite unusual hour in the drawingroom, where Ivan
Sergeyevitch read us his story of "The Dog."
I can remember his tall, stalwart figure, his gray, silky, yellowish hair, his soft tread, rather waddling walk,
and his piping voice, quite out of keeping with his majestic exterior. He had a chuckling kind of laugh, like a
child's, and when he laughed his voice was more piping than ever.
In the evening, after dinner, we all gathered in the zala. At that time Uncle Seryozha, Prince Leonid
Dmitryevitch Urusof, ViceGovernor of the Province of Tula; Uncle Sasha Behrs and his young wife, the
handsome Georgian Patty; and the whole family of the Kuzminskys, were staying at Yasnaya.
Aunt Tanya was asked to sing. We listened with beating hearts, and waited to hear what Turgenieff, the
famous connoisseur, would say about her singing. Of course he praised it, sincerely, I think. After the singing
a quadrille was got up. All of a sudden, in the middle of the quadrille, Ivan Sergeyevitch, who was sitting at
one side looking on, got up and took one of the ladies by the hand, and, putting his thumbs into the armholes
of his waistcoat, danced a cancan according to the latest rules of Parisian art. Everyone roared with laughter,
Turgenieff more than anybody.
After tea the "grownups" started some conversation, and a warm dispute arose among them. It was Prince
Uru;sof who disputed most warmly, and "went for" Turgenieff.
Of Turgenieff's third visit I remember the W. shooting. This was on the second or third of May, 1880.
We all went out together beyond the Voronka, my father, my mother and all the children. My father gave
Turgenieff the best place and posted himself one hundred and fifty paces away at the other end of the same
glade.
My mother stood by Turgenieff, and we children lighted a bonfire not far off.
My father fired several shots and brought down two birds; Ivan Sergeyevitch had no luck, and was envying
my father's good fortune all the time. At last, when it was beginning to get dark, a W. flew over
Turgenieff, and he shot it.
"Killed it?" called out my father.
"Fell like a stone; send your dog to pick him up," answered Ivan Sergeyevitch.
Reminiscences of Tolstoy
TURGeNIEFF 25
Page No 28
My father sent us with the dog, Turgenieff showed us where to look for the bird; but search as we might, and
the dog, too, there was no W. to be found. At last Turgenieff came to help, and my father came; there
was no W. there.
"Perhaps you only winged it; it may have got away along the ground," said my father, puzzled. "It is
impossible that the dog shouldn't find it; he couldn't miss a bird that was killed."
"I tell you I saw it with my own eyes, Lyoff Nikolaievich; it fell like a stone. I didn't wound it; I killed it
outright. I can tell the difference."
"Then why can't the dog find it? It's impossible; there's something wrong."
"I don't know anything about that," insisted Turgenieff. "You may take it from me I'm not lying; it fell like a
stone where I tell you."
There was no finding the W., and the incident left an unpleasant flavor, as if one or the other of them
was in the wrong. Either Turgenieff was bragging when he said that he shot it dead, or my father, in
maintaining that the dog could not fail to find a bird that had been killed.
And this must needs happen just when they were both so anxious to avoid every sort of misunderstanding!
That was the very reason why they had carefully fought shy of all serious conversation, and spent all their
time merely amusing themselves.
When my father said good night to us that night, he whispered to us that we were to get up early and go back
to the place to have a good hunt for the bird.
And what was the result? The W., in falling, had caught in the fork of a branch, right at the top of an
aspentree, and it was all we could do to knock it out from there.
When we brought it home in triumph, it was something of an "occasion," and my father and Turgenieff were
far more delighted than we were. It turned out that they were both in the right, and everything ended to their
mutual satisfaction.
Ivan Sergeyevitch slept downstairs in my father's study. When the party broke up for the night, I used to see
him to his room, and while he was undressing I sat on his bed and talked sport with him.
He asked me if I could shoot. I said yes, but that I didn't care to go out shooting because I had nothing but a
rotten old onebarreled gun.
"I'll give you a gun," he said. "I've got two in Paris, and I have no earthly need for both. It's not an expensive
gun, but it's a good one. Next time I come to Russia I'll bring it with me."
I was quite taken aback and thanked him heartily. I was tremendously delighted at the idea that I was to have
a real centralfire gun.
Unfortunately, Turgenieff never came to Russia again. I tried afterward to buy the gun he had spoken of from
his legatees not in the quality of a centralfire gun, but as Turgenieff's gun; but I did not succeed.
That is all that I can remember about this delightful, naively cordial man, with the childlike eyes and the
childlike laugh, and in the picture my mind preserves of him the memory of his grandeur melts into the charm
of his good nature and simplicity.
Reminiscences of Tolstoy
TURGeNIEFF 26
Page No 29
In 1883 my father received from Ivan Sergeyevitch his last farewell letter, written in pencil on his deathbed,
and I remember with what emotion he read it. And when the news of his death came, my father would talk of
nothing else for several days, and inquired everywhere for details of his illness and last days.
Apropos of this letter of Turgenieff's, I should like to say that my father was sincerely annoyed, when he
heard applied to himself the epithet "great writer of the land of Russia," which was taken from this letter.
He always hated cliches, and he regarded this one as quite absurd.
"Why not 'writer of the land'? I never heard before that a man could be the writer of a land. People get
attached to some nonsensical expression, and go on repeating it in season and out of season."
I have given extracts above from Turgenieff's letters, which show the invariable consistency with which he
lauded my father's literary talents. Unfortunately, I cannot say the same of my father's attitude toward
Turgenieff.
In this, too, the want of dispassionateness in his nature revealed itself. Personal relations prevented him from
being objective.
In 1867, apropos of Turgenieff's "Smoke," which had just appeared, he wrote to Fet:
There is hardly any love of anything in "Smoke" and hardly any poetry. The only thing it shows love for is
light and playful adultery, and for that reason the poetry of the story is repulsive. . . . I am timid in expressing
this opinion, because I cannot form a sober judgment about an author whose personality I dislike.
In 1865, before the final breach with Turgenieff, he wrote, again to Fet: "I do not like 'Enough'! A personal
subjective treatment is never good unless it is full of life and passion; but the subjectivity in this case is full of
lifeless suffering.
In the autumn of 1883, after Turgenieff's death, when the family had gone into Moscow for the winter, my
father stayed at Yasnaya Polyana alone, with Agafya Mikhailovna, and set earnestly about reading through all
Turgenieff's works.
This is what he wrote to my mother at the time:
I am always thinking about Turgenieff. I am intensely fond of him, and sorry for him, and do nothing but read
him. I live entirely with him. I shall certainly give a lecture on him, or write it to be read; tell Yuryef.
"Enough"read it; it is perfectly charming.
Unfortunately, my father's intended lecture on Turgenieff never came off. The Government forbade him to
pay this last tribute to his dead friend, with whom he had quarreled all his life only because he could not be
indifferent to him.
(To be continued)
AT this point I shall turn back and try to trace the influence which my father had on my upbringing, and I
shall recall as well as I can the impressions that he left on my mind in my childhood, and later in the
melancholy days of my early manhood, which happened to coincide with the radical change in his whole
philosophy of life.
Reminiscences of Tolstoy
(To be continued) 27
Page No 30
In 1852, tired of life in the Caucasus and remembering his old home at Yasnaya Polyana, he wrote to his
aunt, Tatyana Alexandrovna:
After some years, I shall find myself, neither very young nor very old, back at Yasnaya Polyana again: my
affairs will all be in order; I shall have no anxieties for the future and no troubles in the present.
You also will be living at Yasnaya. You will be getting a little old, but you will be healthy and vigorous. We
shall lead the life we led in the old days; I shall work in the mornings, but we shall meet and see each other
almost all day.
We shall dine together in the evening. I shall read you something that interests you. Then we shall talk: I shall
tell you about my life in the Caucasus; you will give me reminiscences of my father and mother; you will tell
me some of those "terrible stories" to which we used to listen in the old days with frightened eyes and open
mouths.
We shall talk about the people that we loved and who are no more.
You will cry, and I, too; but our tears will be refreshing, tranquilizing tears. We shall talk about my brothers,
who will visit us from time to time, and about dear Masha, who will also spend several months every year at
Yasnaya, which she loves, with all her children.
We shall have no acquaintances; no one will come in to bore us with gossip.
It is a wonderful dream; but that is not all that I let myself dream of.
I shall be married. My wife will be gentle, kind, and affectionate; she will love you as I do; we shall have
children who will call you granny; you will live in the big house, in the same room on the top floor where my
grandmother lived before.
The whole house will be run on the same lines as it was in my father's time, and we shall begin the same life
over again, but with a change of roles.
You will take my grandmother's place, but you will be better still than she was; I shall take my father's place,
though I can never hope to be worthy of the honor.
My wife will take my mother's place, and the children ours.
Masha will fill the part of both my aunts, except for their sorrow; and there will even be Gasha there to take
the place of Prashovya Ilyinitchna.
The only thing lacking will be some one to take the part you played in the life of our family. We shall never
find such a noble and loving heart as yours. There is no one to succeed you.
There will be three new faces that will appear among us from time to time: my brothers, especially one who
will often be with us, Nikolenka, who will be an old bachelor, bald, retired, always the same kindly, noble
fellow.
Just ten years after this letter, my father married, and almost all his dreams were realized, just as he had
wished. Only the big house, with his grandmother's room, was missing, and his brother Nikolenka, with the
dirty hands, for he died two years before, in 1860. In his family life my father witnessed a repetition of the
life of his parents, and in us children he sought to find a repetition of himself and his brothers. We were
Reminiscences of Tolstoy
(To be continued) 28
Page No 31
brought up as regular gentlefolk, proud of our social position and holding aloof from all the outer world.
Everything that was not us was below us, and therefore unworthy of imitation. I knew that my father felt very
earnestly about the chastity of young people; I knew how much strength he laid on purity. An early marriage
seemed to me the best solution of the difficult question that must harass every thoughtful boy when he attains
to man's estate.
Two or three years later, when I was eighteen and we were living in Moscow, I fell in love with a young lady
I knew, my present wife, and went almost every Saturday to her father's house.
My father knew, but said nothing. One day when he was going out for a walk I asked if I might go with him.
As I very seldom went for walks with him in Moscow, he guessed that I wanted to have a serious talk with
him about something, and after walking some distance in silence, evidently feeling that I was shy about it and
did not like to break the ice, he suddenly began:
"You seem to go pretty often to the Fs'."
I said that I was very fond of the eldest daughter.
"Oh, do you want to marry her?"
"Yes."
"Is she a good girl? Well, mind you don't make a mistake, and don't be false to her," he said with a curious
gentleness and thoughtfulness.
I left him at once and ran back home, delighted, along the Arbat. I was glad that I had told him the truth, and
his affectionate and cautious way of taking it strengthened my affection both for him, to whom I was
boundlessly grateful for his cordiality, and for her, whom I loved still more warmly from that moment, and to
whom I resolved still more fervently never to be untrue.
My father's tactfulness toward us amounted almost to timidity. There were certain questions which he could
never bring himself to touch on for fear of causing us pain. I shall never forget how once in Moscow I found
him sitting writing at the table in my room when I dashed in suddenly to change my clothes.
My bed stood behind a screen, which hid him from me.
When he heard my footsteps he said, without looking round:
"Is that you, Ilya?"
"Yes, it's I."
"Are you alone? Shut the door. There's no one to hear us, and we can't see each other, so we shall not feel
ashamed. Tell me, did you ever have anything to do with women?"
When I said no, I suddenly heard him break out sobbing, like a little child.
I sobbed and cried, too, and for a long time we stayed weeping tears of joy, with the screen between us, and
we were neither of us ashamed, but both so joyful that I look on that moment as one of the happiest in my
whole life.
Reminiscences of Tolstoy
(To be continued) 29
Page No 32
No arguments or homilies could ever have effected what the emotion I experienced at that moment did. Such
tears as those shed by a father of sixty can never be forgotten even in moments of the strongest temptation.
My father observed my inward life most attentively between the ages of sixteen and twenty, noted all my
doubts and hesitations, encouraged me in my good impulses, and often found fault with me for inconsistency.
I still have some of his letters written at that time. Here are two:
I had just written you, my dear friend Ilya, a letter that was true to my own feelings, but, I am afraid, unjust,
and I am not sending it. I said unpleasant things in it, but I have no right to do so. I do not know you as I
should like to and as I ought to know you. That is my fault. And I wish to remedy it. I know much in you that
I do not like, but I do not know everything. As for your proposed journey home, I think that in your position
of student, not only student of a gymnase, but at the age of study, it is better to gad about as little as possible;
moreover, all useless expenditure of money that you can easily refrain from is immoral, in my opinion, and in
yours, too, if you only consider it. If you come, I shall be glad for my own sake, so long as you are not
inseparable from G.
Do as you think best. But you must work, both with your head, thinking and reading, and with your heart;
that is, find out for yourself what is really good and what is bad, although it seems to be good. I kiss you.
L. T.
Dear Friend Ilya:
There is always somebody or something that prevents me from answering your two letters, which are
important and dear to me, especially the last. First it was Baturlin, then bad health, insomnia, then the arrival
of D, the friend of H that I wrote you about. He is sitting at tea talking to the ladies, neither
understanding the other; so I left them, and want to write what little I can of all that I think about you.
Even supposing that S A demands too much of you, [19] there is no harm in waiting; especially
from the point of view of fortifying your opinions, your faith. That is the one important thing. If you don't, it
is a fearful disaster to put off from one shore and not reach the other.
[19] I had written to my father that my fiancee's mother would not let me marry for two years.
The one shore is an honest and good life, for your own delight and the profit of others. But there is a bad life,
tooa life so sugared, so common to all, that if you follow it, you do not notice that it is a bad life, and
suffer only in your conscience, if you have one; but if you leave it, and do not reach the real shore, you will
be made miserable by solitude and by the reproach of having deserted your fellows, and you will be ashamed.
In short, I want to say that it is out of the question to want to be rather good; it is out of the question to jump
into the water unless you know how to swim. One must be truthful and wish to be good with all one's might,
too. Do you feel this in you? The drift of what I say is that we all know what PRINCESS MARYA
ALEXEVNA [20] verdict about your marriage would be: that if young people marry without a sufficient
fortune, it means children, poverty, getting tired of each other in a year or two; in ten years, quarrels,
wanthell. And in all this PRINCESS MARYA ALEXEVNA is perfectly right and plays the true prophet,
unless these young people who are getting married have another purpose, their one and only one, unknown to
PRINCESS MARYA ALEXEVNA, and that not a brainish purpose, not one recognized by the intellect, but
one that gives life its color and the attainment of which is more moving than any other. If you have this,
good; marry at once, and give the lie to PRINCESS MARYA ALEXEVNA. If not, it is a hundred to one that
your marriage will lead to nothing but misery. I am speaking to you from the bottom of my heart. Receive my
words into the bottom of yours, and weigh them well. Besides love for you as a son, I have love for you also
Reminiscences of Tolstoy
(To be continued) 30
Page No 33
as a man standing at the crossways. I kiss you and Lyolya and Noletchka and Seryozha, if he is back. We
are all alive and well.
[20] My father took Griboyehof's PRINCESS MARYA ALEXEVNA as a type. The allusion here is to the
last words of Griboyehof's famous comedy, "The Misfortune of Cleverness," "What will PRINCESS
MARYA ALEXEVNA say?"
The following letter belongs to the same period:
Your letter to Tanya has arrived, my dear friend Ilya, and I see that you are still advancing toward that
purpose which you set up for yourself; and I want to write to you and to herfor no doubt you tell her
everythingwhat I think about it. Well, I think about it a great deal, with joy and with fear mixed. This is
what I think. If one marries in order to enjoy oneself more, no good will ever come of it. To set up as one's
main object, ousting everything else, marriage, union with the being you love, is a great mistake. And an
obvious one, if you think about it. Object, marriage. Well, you marry; and what then? If you had no other
object in life before your marriage, it will be twice as hard to find one.
As a rule, people who are getting married completely forget this.
So many joyful events await them in the future, in wedlock and the arrival of children, that those events seem
to constitute life itself. But this is indeed a dangerous illusion.
If parents merely live from day to day, begetting children, and have no purpose in life, they are only putting
off the question of the purpose of life and that punishment which is allotted to people who live without
knowing why; they are only putting it off and not escaping it, because they will have to bring up their
children and guide their steps, but they will have nothing to guide them by. And then the parents lose their
human qualities and the happiness which depends on the possession of them, and turn into mere breeding
cattle.
That is why I say that people who are proposing to marry because their life SEEMS to them to be full must
more than ever set themselves to think and make clear to their own minds for the sake of what each of them
lives.
And in order to make this clear, you must consider the circumstances in which you live, your past. Reckon up
what you consider important and what unimportant in life. Find out what you believe in; that is, what you
look on as eternal and immutable truth, and what you will take for your guide in life. And not only find out,
but make clear to your own mind, and try to practise or to learn to practise in your daily life; because until
you practise what you believe you cannot tell whether you believe it or not.
I know your faith, and that faith, or those sides of it which can be expressed in deeds, you must now more
than ever make clear to your own mind, by putting them into practice.
Your faith is that your welfare consists in loving people and being loved by them. For the attainment of this
end I know of three lines of action in which I perpetually exercise myself, in which one can never exercise
oneself enough and which are specially necessary to you now.
First, in order to be able to love people and to be loved by them, one must accustom oneself to expect as little
as possible from them, and that is very hard work; for if I expect much, and am often disappointed, I am
inclined rather to reproach them than to love them.
Reminiscences of Tolstoy
(To be continued) 31
Page No 34
Second, in order to love people not in words, but in deed, one must train oneself to do what benefits them.
That needs still harder work, especially at your age, when it is one's natural business to be studying.
Third, in order to love people and to b. l. b. t., [21] one must train oneself to gentleness, humility, the art of
bearing with disagreeable people and things, the art of behaving to them so as not to offend any one, of being
able to choose the least offense. And this is the hardest work of allwork that never ceases from the time
you wake till the time you go to sleep, and the most joyful work of all, because day after day you rejoice in
your growing success in it, and receive a further reward, unperceived at first, but very joyful after, in being
loved by others.
[21] Be loved by them.
So I advise you, Friend Ilya, and both of you, to live and to think as sincerely as you can, because it is the
only way you can discover if you are really going along the same road, and whether it is wise to join hands or
not; and at the same time, if you are sincere, you must be making your future ready.
Your purpose in life must not be the joy of wedlock, but, by your life to bring more love and truth into the
world. The object of marriage is to help one another in the attainment of that purpose.
The vilest and most selfish life is the life of the people who have joined together only in order to enjoy life;
and the highest vocation in the world is that of those who live in order to serve God by bringing good into the
world, and who have joined together for that very purpose. Don't mistake halfmeasures for the real thing.
Why should a man not choose the highest? Only when you have chosen the highest, you must set your whole
heart on it, and not just a little. Just a little leads to nothing. There, I am tired of writing, and still have much
left that I wanted to say. I kiss you.
HELP FOR THE FAMINESTRICKEN
AFTER my father had come to the conclusion that it was not only useless to help people with money, but
immoral, the part he took in distributing food among the peasants during the famines of 1890, 1891, and 1898
may seem to have shown inconsistency and contradiction of thought.
"If a horseman sees that his horse is tired out, he must not remain seated on its back and hold up its head, but
simply get off," he used to say, condemning all the charities of the wellfed people who sit on the back of the
working classes, continue to enjoy all the benefits of their privileged position, and merely give from their
superfluity.
He did not believe in the good of such charity and considered it a form of selfhallucination, all the more
harmful because people thereby acquire a sort of moral right to continue that idle, aristocratic life and get to
go on increasing the poverty of the people.
In the autumn of 1890 my father thought of writing an article on the famine, which had then spread over
nearly all Russia.
Although from the newspapers and from the accounts brought by those who came from the faminestricken
parts he already knew about the extent of the peasantry's disaster, nevertheless, when his old friend
Ivanovitch Rayovsky called on him at Yasnaya Polyana and proposed that he should drive through to the
Dankovski District with him in order to see the state of things in the villages for himself, he readily agreed,
and went with him to his property at Begitchovka.
Reminiscences of Tolstoy
HELP FOR THE FAMINESTRICKEN 32
Page No 35
He went there with the intention of staying only for a day or two; but when he saw what a call there was for
immediate measures, he at once set to work to help Rayovsky, who had already instituted several kitchens in
the villages, in relieving the distress of the peasantry, at first on a small scale, and then, when big
subscriptions began to pour in from every side, on a continually increasing one. The upshot of it was that he
devoted two whole years of his life to the work.
It is wrong to think that my father showed any inconsistency in this matter. He did not delude himself for a
moment into thinking he was engaged on a virtuous and momentous task, but when he saw the sufferings of
the people, he simply could not bear to go on living comfortably at Yasnaya or in Moscow any longer, but
had to go out and help in order to relieve his own feelings. Once he wrote:
There is much about it that is not what it ought to be; there is S. A.'s money [22] and the subscriptions; there
is the relation of those who feed and those who are fed. THERE IS SIN WITHOUT END, but I cannot stay at
home and write. I feel the necessity of taking part in it, of doing something.
[22] His wife's.
Six years later I worked again at the same job with my father in Tchornski and Mtsenski districts.
After the bad crops of the two preceding years it became clear by the beginning of the winter of 1898 that a
new famine was approaching in our neighborhood, and that charitable assistance to the peasantry would be
needed. I turned to my father for help. By the spring he had managed to collect some money, and at the
beginning of April he came himself to see me.
I must say that my father, who was very economical by nature, was extraordinarily cautious and, I may say,
even parsimonious in charitable matters. It is of course easy to understand, if one considers the unlimited
confidence which he enjoyed among the subscribers and the great moral responsibility which he could not but
feel toward them. So that before undertaking anything he had himself to be fully convinced of the necessity
of giving aid.
The day after his arrival, we saddled a couple of horses and rode out. We rode as we had ridden together
twenty years before, when we went out coursing with our greyhounds; that is, across country, over the fields.
It was all the same to me which way we rode, as I believed that all the neighboring villages were equally
distressed, and my father, for the sake of old memories, wanted to revisit Spasskoye Lyutovinovo, which was
only six miles from me, and where he had not been since Turgenieff's death. On the way there I remember he
told me all about Turgenieff's mother, who was famous through all the neighborhood for her remarkable
intelligence, energy, and craziness. I do not know that he ever saw her himself, or whether he was telling me
only the reports that he had heard.
As we rode across the Turgenieff's park, he recalled in passing how of old he and Ivan Sergeyevitch had
disputed which park was best, Spasskoye or Yasnaya Polyana. I asked him:
"And now which do you think?"
"Yasnaya Polyana IS the best, though this is very fine, very fine indeed."
In the village we visited the headman's and two or three other cottages, and came away disappointed. There
was no famine.
Reminiscences of Tolstoy
HELP FOR THE FAMINESTRICKEN 33
Page No 36
The peasants, who had been endowed at the emancipation with a full share of good land, and had enriched
themselves since by wageearnings, were hardly in want at all. It is true that some of the yards were badly
stocked; but there was none of that acute degree of want which amounts to famine and which strikes the eye
at once.
I even remember my father reproaching me a little for having sounded the alarm when there was no sufficient
cause for it, and for a little while I felt rather ashamed and awkward before him.
Of course when he talked to the peasants he asked each of them if he remembered Turgenieff and eagerly
picked up anything they had to say about him. Some of the old men remembered him and spoke of him with
great affection.
MY FATHER'S ILLNESS IN THE CRIMEA
IN the autumn of 1901 my father was attacked by persistent feverishness, and the doctors advised him to
spend the winter in the Crimea. Countess Panina kindly lent him her Villa Gaspra, near Koreiz, and he spent
the winter there.
Soon after his arrival, he caught cold and had two illnesses one after the other, enteric fever and inflammation
of the lungs. At one time his condition was so bad that the doctors had hardly any hope that he would ever
rise from his bed again. Despite the fact that his temperature went up very high, he was conscious all the
time; he dictated some reflections every day, and deliberately prepared for death.
The whole family was with him, and we all took turns in helping to nurse him. I look back with pleasure on
the nights when it fell to me to be on duty by him, and I sat in the balcony by the open window, listening to
his breathing and every sound in his room. My chief duty, as the strongest of the family, was to lift him up
while the sheets were being changed. When they were making the bed, I had to hold him in my arms like a
child.
I remember how my muscles quivered one day with the exertion. He looked at me with astonishment and
said:
"You surely don't find me heavy? What nonsense!"
I thought of the day when he had given me a bad time at riding in the woods as a boy, and kept asking,
"You're not tired?"
Another time during the same illness he wanted me to carry him downstairs in my arms by the winding
stone staircase.
"Pick me up as they do a baby and carry me."
He had not a grain of fear that I might stumble and kill him. It was all I could do to insist on his being carried
down in an armchair by three of us.
Was my father afraid of death?
It is impossible to answer the question in one word. With his tough constitution and physical strength, he
always instinctively fought not only against death, but against old age. Till the last year of his life he never
gave in, but always did everything for himself and even rode on horseback.
Reminiscences of Tolstoy
MY FATHER'S ILLNESS IN THE CRIMEA 34
Page No 37
To suppose, therefore, that he had no instinctive fear of death is out of the question. He had that fear, and in a
very high degree, but he was constantly fighting to overcome it.
Did he succeed?
I can answer definitely yes. During his illness he talked a great deal of death and prepared himself for it
firmly and deliberately. When he felt that he was getting weaker, he wished to say goodby to everybody,
and he called us all separately to his bedside, one after the other, and gave his last words of advice to each.
He was so weak that he spoke in a halfwhisper, and when he had said goodby to one, he had to rest for a
while and collect his strength for the rest.
When my turn came, he said as nearly as I can remember:
"You are still young and strong and tossed by storms of passion. You have not therefore yet been able to
think over the chief questions of life. But this stage will pass. I am sure of it. When the time comes, believe
me, you will find the truth in the teachings of the Gospel. I am dying peacefully simply because I have come
to know that teaching and believe in it. May God grant you this knowledge soon! Goodby."
I kissed his hand and left the room quietly. When I got to the front door, I rushed to a lonely stone tower, and
there sobbed my heart out in the darkness like a child. Looking round at last, I saw that some one else was
sitting on the staircase near me, also crying.
So I said farewell to my father years before his death, and the memory of it is dear to me, for I know that if I
had seen him before his death at Astapova he would have said just the same to me.
To return to the question of death, I will say that so far from being afraid of it, in his last days he often
desired it; he was more interested in it than afraid of it. This "greatest of mysteries" interested him to such a
degree that his interest came near to love. How eagerly he listened to accounts of the death of his friends,
Turgenieff, Gay, Leskof, [23] Zhemtchuzhnikof [24]; and others! He inquired after the smallest matters; no
detail, however trifling in appearance, was without its interest and importance to him.
[23] A novelist, died 1895.
[24] One of the authors of "Junker Schmidt."
His "Circle of Reading," November 7, the day he died, is devoted entirely to thoughts on death.
"Life is a dream, death is an awakening," he wrote, while in expectation of that awakening.
Apropos of the "Circle of Reading," I cannot refrain from relating a characteristic incident which I was told
by one of my sisters.
When my father had made up his mind to compile that collection of the sayings of the wise, to which he gave
the name of "Circle of Reading," he told one of his friends about it.
A few days afterward this friend came to see him again, and at once told him that he and his wife had been
thinking over his scheme for the new book and had come to the conclusion that he ought to call it "For Every
Day," instead of "Circle of Reading."
To this my father replied that he preferred the title "Circle of Reading" because the word "circle" suggested
the idea of continuous reading, which was what he meant to express by the title.
Reminiscences of Tolstoy
MY FATHER'S ILLNESS IN THE CRIMEA 35
Page No 38
Half an hour later the friend came across the room to him and repeated exactly the same remark again. This
time my father made no reply. In the evening, when the friend was preparing to go home, as he was saying
goodby to my father, he held his hand in his and began once more:
"Still, I must tell you, Lyoff Nikolaievich, that I and my wife have been thinking it over, and we have come
to the conclusion," and so on, word for word the same.
"No, no, I want to dieto die as soon as possible," groaned my father when he had seen the friend off.
"Isn't it all the same whether it's 'Circle of Reading' or 'For Every Day'? No, it's time for me to die: I cannot
live like this any longer."
And, after all, in the end, one of the editions of the sayings of the wise was called "For Every Day" instead of
"Circle of Reading."
"Ah, my dear, ever since this Mr. turned up, I really don't know which of Lyoff Nikolaievich's writings
are by Lyoff Nikolaievich and which are by Mr. !" murmured our old friend, the purehearted and far
from malicious Marya Alexandrovna Schmidt.
This sort of intrusion into my father's work as an author bore, in the "friend's" language, the modest title of
"corrections beforehand," and there is no doubt that Marya Alexandrovna was right, for no one will ever
know where what my father wrote ends and where his concessions to Mr. 's persistent "corrections
beforehand" begin, all the more as this careful adviser had the forethought to arrange that when my father
answered his letters he was always to return him the letters they were answers to.[25]
[25] The curious may be disposed to trace to some such "corrections beforehand" the remarkable discrepancy
of style and matter which distinguishes some of Tolstoy's later works, published after his death by Mr.
Tchertkof and his literary executors.
Besides the desire for death that my father displayed, in the last years of his life he cherished another dream,
which he made no secret of his hope of realizing, and that was the desire to suffer for his convictions. The
first impulse in this direction was given him by the persecution on the part of the authorities to which, during
his lifetime, many of his friends and fellowthinkers were subjected.
When he heard of any one being put in jail or deported for disseminating his writings, he was so disturbed
about it that one was really sorry for him. I remember my arrival at Yasnaya some days after Gusef's
arrest.[26] I stayed two days with my father, and heard of nothing but Gusef. As if there were nobody in the
world but Gusef! I must confess that, sorry as I was for Gusef, who was shut up at the time in the local prison
at Krapivna, I harbored a most wicked feeling of resentment at my father's paying so little attention to me and
the rest of those about him and being so absorbed in the thought of Gusef.
[26] Tolstoy's private secretary, arrested and banished in 1908.
I willingly acknowledge that I was wrong in entertaining this narrowminded feeling. If I had entered fully
into what my father was feeling, I should have seen this at the time.
As far back as 1896, in consequence of the arrest of a doctor, Miss N, in Tula, my father wrote a long
letter to Muravyof, the Minister of Justice, in which he spoke of the "unreasonableness, uselessness, and
cruelty of the measures taken by the Government against those who disseminate these forbidden writings,"
and begged him to "direct the measures taken to punish or intimidate the perpetrators of the evil, or to put an
end to it, against the man whom you regard as the real instigator of it . . . all the more, as I assure you
Reminiscences of Tolstoy
MY FATHER'S ILLNESS IN THE CRIMEA 36
Page No 39
beforehand, that I shall continue without ceasing till my death to do what the Government considers evil and
what I consider my sacred duty before God."
As every one knows, neither this challenge nor the others that followed it led to any result, and the arrests and
deportations of those associated with him still went on.
My father felt himself morally responsible toward all those who suffered on his account, and every year new
burdens were laid on his conscience.
MASHA'S DEATH
As I reach the description of the last days of my father's life, I must once more make it clear that what I write
is based only on the personal impressions I received in my periodical visits to Yasnaya Polyana.
Unfortunately, I have no rich shorthand material to rely on, such as Gusef and Bulgakof had for their
memoirs, and more especially Dushan Petrovitch Makowicki, who is preparing, I am told, a big and
conscientious work, full of truth and interest.
In November, 1906, my sister Masha died of inflammation of the lungs. It is a curious thing that she vanished
out of life with just as little commotion as she had passed through it. Evidently this is the lot of all the pure in
heart.
No one was particularly astonished by her death. I remember that when I received the telegram, I felt no
surprise. It seemed perfectly natural to me. Masha had married a kinsman of ours, Prince Obolenski; she lived
on her own estate at Pirogovo, twentyone miles from us, and spent half the year with her husband at
Yasnaya. She was very delicate and had constant illnesses.
When I arrived at Yasnaya the day after her death, I was aware of an atmosphere of exaltation and prayerful
emotion about the whole family, and it was then I think for the first time that I realized the full grandeur and
beauty of death.
I definitely felt that by her death Masha, so far from having gone away from us, had come nearer to us, and
had been, as it were, welded to us forever in a way that she never could have been during her lifetime.
I observed the same frame of mind in my father. He went about silent and woebegone, summoning all his
strength to battle with his own sorrow; but I never heard him utter a murmur of a complaint, only words of
tender emotion. When the coffin was carried to the church he changed his clothes and went with the cortege.
When he reached the stone pillars he stopped us, said farewell to the departed, and walked home along the
avenue. I looked after him and watched him walk away across the wet, thawing snow with his short, quick
old man's steps, turning his toes out at a sharp angle, as he always did, and never once looking round.
My sister Masha had held a position of great importance in my father's life and in the life of the whole family.
Many a time in the last few years have we had occasion to think of her and to murmur sadly: "If only Masha
had been with us! If only Masha had not died!"
In order to explain the relations between Masha and my father I must turn back a considerable way. There
was one distinguishing and, at first sight, peculiar trait in my father's character, due perhaps to the fact that he
grew up without a mother, and that was that all exhibitions of tenderness were entirely foreign to him.
I say "tenderness" in contradistinction to heartiness. Heartiness he had and in a very high degree.
Reminiscences of Tolstoy
MASHA'S DEATH 37
Page No 40
His description of the death of my Uncle Nikolai is characteristic in this connection. In a letter to his other
brother, Sergei Nikolayevitch, in which he described the last day of his brother's life, my father tells how he
helped him to undress.
"He submitted, and became a different man. . . . He had a word of praise for everybody, and said to me,
'Thanks, my friend.' You understand the significance of the words as between us two."
It is evident that in the language of the Tolstoy brothers the phrase "my friend" was an expression of
tenderness beyond which imagination could not go. The words astonished my father even on the lips of his
dying brother.
During all his lifetime I never received any mark of tenderness from him whatever.
He was not fond of kissing children, and when he did so in saying good morning or good night, he did it
merely as a duty.
It is therefore easy to understand that he did not provoke any display of tenderness toward himself, and that
nearness and dearness with him were never accompanied by any outward manifestations.
It would never have come into my head, for instance, to walk up to my father and kiss him or to stroke his
hand. I was partly prevented also from that by the fact that I always looked up to him with awe, and his
spiritual power, his greatness, prevented me from seeing in him the mere manthe man who was so
plaintive and weary at times, the feeble old man who so much needed warmth and rest.
The only person who could give him that warmth was Masha.
She would go up to him, stroke his hand, caress him, and say something affectionate, and you could see that
he liked it, was happy, and even responded in kind. It was as if he became a different man with her. Why was
it that Masha was able to do this, while no one else even dared to try? If any other of us had done it, it would
have seemed unnatural, but Masha could do it with perfect simplicity and sincerity.
I do not mean to say that others about my father loved him less than Masha; not at all; but the display of love
for him was never so warm and at the same time so natural with any one else as with her.
So that with Masha's death my father was deprived of this natural source of warmth, which, with advancing
years, had become more and more of a necessity for him.
Another and still greater power that she possessed was her remarkably delicate and sensitive conscience. This
trait in her was still dearer to my father than her caresses.
How good she was at smoothing away all misunderstandings! How she always stood up for those who were
found any fault with, justly or unjustly! It was all the same to her. Masha could reconcile everybody and
everything.
During the last years of his life my father's health perceptibly grew worse. Several times he had the most
sudden and inexplicable sort of fainting fits, from which he used to recover the next day, but completely lost
his memory for a time.
Seeing my brother Andrei's children, who were staying at Yasnaya, in the zala one day, he asked with some
surprise, "Whose children are these?" Meeting my wife, he said, "Don't be offended, my dear; I know that I
am very fond of you, but I have quite forgotten who you are"; and when he went up to the zala after one of
Reminiscences of Tolstoy
MASHA'S DEATH 38
Page No 41
these fainting fits, he looked round with an astonished air and said, "Where's my brother Nitenka." Nitenka
had died fifty years before.
The day following all traces of the attack would disappear.
During one of these fainting fits my brother Sergei, in undressing my father, found a little notebook on him.
He put it in his own pocket, and next day, when he came to see my father, he handed it back to him, telling
him that he had not read it.
"There would have been no harm in YOUR seeing it," said my father, as he took it back.
This little diary in which he wrote down his most secret thoughts and prayers was kept "for himself alone,"
and he never showed it to any one. I saw it after my father's death. It is impossible to read it without tears.
It is curious that the sudden decay of my father's memory displayed itself only in the matter of real facts and
people. He was entirely unaffected in his literary work, and everything that he wrote down to the last days of
his life is marked by his characteristic logicalness and force. It may be that the reason he forgot the details of
real life was because he was too deeply absorbed in his abstract work.
My wife was at Yasnaya Polyana in October, and when she came home she told me that there was something
wrong there. "Your mother is nervous and hysterical; your father is in a silent and gloomy frame of mind."
I was very busy with my office work, but made up my mind to devote my first free day to going and seeing
my father and mother.
When I got to Yasnaya, my father had already left it.
I paid Aunt Masha a visit some little time after my father's funeral. We sat together in her comfortable little
cell, and she repeated to me once more in detail the oftrepeated story of my father's last visit to her.
"He sat in that very armchair where you are sitting now, and how he cried!" she said.
"When Sasha arrived with her girl friend, they set to work studying this map of Russia and planning out a
route to the Caucasus. Lyovotchka sat there thoughtful and melancholy.
"'Never mind, Papa; it'll be all right,' said Sasha, trying to encourage him.
"'Ah, you women, you women!' answered her father, bitterly. 'How can it ever be all right?'
"I so much hoped that he would settle down here; it would just have suited him. And it was his own idea, too;
he had even taken a cottage in the village," Aunt Masha sadly recalled.
"When he left me to go back to the hotel where he was staying, it seemed to me that he was rather calmer.
"When he said goodby, he even made some joke about his having come to the wrong door.
"I certainly would never have imagined that he would go away again that same night."
It was a grievous trial for Aunt Masha when the old confessor Iosif, who was her spiritual director, forbade
her to pray for her dead brother because he had been excommunicated. She was too broadminded to be able
to reconcile herself to the harsh intolerance of the church, and for a time she was honestly indignant. Another
Reminiscences of Tolstoy
MASHA'S DEATH 39
Page No 42
priest to whom she applied also refused her request.
Marya Nikolayevna could not bring herself to disobey her spiritual fathers, but at the same time she felt that
she was not really obeying their injunction, for she prayed for him all the same, in thought, if not in words.
There is no knowing how her internal discord would have ended if her father confessor, evidently
understanding the moral torment she was suffering, had not given her permission to pray for her brother, but
only in her cell and in solitude, so as not to lead others astray.
MY FATHER'S WILL. CONCLUSION
ALTHOUGH my father had long since renounced the copyright in all his works written after 1883, and
although, after having made all his real estate over to his children, he had, as a matter of fact, no property left,
still he could not but be aware that his life was far from corresponding to his principles, and this
consciousness perpetually preyed upon his mind. One has only to read some of his posthumous works
attentively to see that the idea of leaving home and radically altering his whole way of life had presented
itself to him long since and was a continual temptation to him.
This was the cherished dream that always allured him, but which he did not think himself justified in putting
into practice.
The life of the Christian must be a "reasonable and happy life IN ALL POSSIBLE CIRCUMSTANCES," he
used to say as he struggled with the temptation to go away, and gave up his own soul for others.
I remember reading in Gusef's memoirs how my father once, in conversation with Gusoryof, the peasant, who
had made up his mind to leave his home for religious reasons, said, "My life is a hundred thousand times
more loathsome than yours, but yet I cannot leave it."
I shall not enumerate all the letters of abuse and amazement which my father received from all sides,
upbraiding him with luxury, with inconsistency, and even with torturing his peasants. It is easy to imagine
what an impression they made on him.
He said there was good reason to revile him; he called their abuse "a bath for the soul," but internally he
suffered from the "bath," and saw no way out of his difficulties. He bore his cross, and it was in this
selfrenunciation that his power consisted, though many either could not or would not understand it. He
alone, despite all those about him, knew that this cross was laid on him not of man, but of God; and while he
was strong, he loved his burden and shared it with none.
Just as thirty years before he had been haunted by the temptation to suicide, so now he struggled with a new
and more powerful temptation, that of flight.
A few days before he left Yasnaya he called on Marya Alexandrovna Schmidt at Ovsyanniki and confessed to
her that he wanted to go away.
The old lady held up her hands in horror and said:
"Gracious Heavens, Lyoff Nikolaievich, have you come to such a pitch of weakness?"
When I learned, on October 28, 1910, that my father had left Yasnaya, the same idea occurred to me, and I
even put it into words in a letter I sent to him at Shamerdino by my sister Sasha.
Reminiscences of Tolstoy
MY FATHER'S WILL. CONCLUSION 40
Page No 43
I did not know at the time about certain circumstances which have since made a great deal clear to me that
was obscure before.
From the moment of my father's death till now I have been racking my brains to discover what could have
given him the impulse to take that last step. What power could compel him to yield in the struggle in which
he had held firmly and tenaciously for many years? What was the last drop, the last grain of sand that turned
the scales, and sent him forth to search for a new life on the very edge of the grave?
Could he really have fled from home because the wife that he had lived with for fortyeight years had
developed neurasthenia and at one time showed certain abnormalities characteristic of that malady? Was that
like the man who so loved his fellows and so well knew the human heart? Or did he suddenly desire, when he
was eightythree, and weak and helpless, to realize the idea of a pilgrim's life?
If so, why did he take my sister Sasha and Dr. Makowicki with him? He could not but know that in their
company he would be just as well provided with all the necessaries of life as he would have been at Yasnaya
Polyana. It would have been the most palpable selfdeception.
Knowing my father as I did, I felt that the question of his flight was not so simple as it seemed to others, and
the problem lay long unsolved before me until it was suddenly made clear by the will that he left behind him.
I remember how, after N. S. Leskof's death, my father read me his posthumous instructions with regard to a
pauper funeral, with no speeches at the grave, and so on, and how the idea of writing his own will then came
into his head for the first time.
His first will was written in his diary, on March 27, 1895. [27]
[27] Five weeks after Leskof's death.
The fourth paragraph, to which I wish to call particular attention, contains a request to his next of kin to
transfer the right of publishing his writings to society at large, or, in other words, to renounce the copyright of
them.
"But I only request it, and do not direct it. It is a good thing to do. And it will be good for you to do it; but if
you do not do it, that is your affair. It means that you are not yet ready to do it. The fact that my writings have
been bought and sold during these last ten years has been the most painful thing in my whole life to me."
Three copies were made of this will, and they were kept by my sister Masha, my brother Sergei, and
Tchertkof.
I knew of its existence, but I never saw it till after my father's death, and I never inquired of anybody about
the details.
I knew my father's views about copyright, and no will of his could have added anything to what I knew. I
knew, moreover, that this will was not properly executed according to the forms of law, and personally I was
glad of that, for I saw in it another proof of my father's confidence in his family. I need hardly add that I
never doubted that my father's wishes would be carried out.
My sister Masha, with whom I once had a conversation on the subject, was of the same opinion.
In 1909 my father stayed with Mr. Tchertkof at Krekshin, and there for the first time he wrote a formal will,
attested by the signature of witnesses. How this will came to be written I do not know, and I do not intend to
Reminiscences of Tolstoy
MY FATHER'S WILL. CONCLUSION 41
Page No 44
discuss it. It afterward appeared that it also was imperfect from a legal point of view, and in October, 1909, it
had all to be done again.
As to the writing of the third we are fully informed by Mr. F. Strakhof in an article which he published in the
St. Petersburg "Gazette" on November 6, 1911.
Mr. Strakhof left Moscow at night. He had calculated on Sofya Andreyevna, [28] whose presence at Yasnaya
Polyana was highly inexpedient for the business on which he was bound, being still in Moscow.
[28] The Countess Tolstoy.
The business in question, as was made clear in the preliminary consultation which V. G. Tchertkof held with
N. K. Muravyof, the solicitor, consisted in getting fresh signatures from Lyoff Nikolaievich, whose great age
made it desirable to make sure, without delay, of his wishes being carried out by means of a more
unassailable legal document. Strakhof brought the draft of the will with him, and laid it before Lyoff
Nikolaievich. After reading the paper through, he at once wrote under it that he agreed with its purport, and
then added, after a pause:
"All this business is very disagreeable to me, and it is unnecessary. To insure the propagation of my ideas by
taking all sorts of measureswhy, no word can perish without leaving its trace, if it expresses a truth, and if
the man who utters it believes profoundly in its truth. But all these outward means for insuring it only come
of our disbelief in what we utter."
And with these words Lyoff Nikolaievich left the study.
Thereupon Mr. Strakhof began to consider what he must do next, whether he should go back with empty
hands, or whether he should argue it out.
He decided to argue it out, and endeavored to explain to my father how painful it would be for his friends
after his death to hear people blaming him for not having taken any steps, despite his strong opinion on the
subject, to see that his wishes were carried out, and for having thereby helped to transfer his copyrights to the
members of his family.
Tolstoy promised to think it over, and left the room again.
At dinner Sofya Andreyevna "was evidently far from having any suspicions." When Tolstoy was not by,
however, she asked Mr. Strakhof what he had come down about. Inasmuch as Mr. Strakhof had other affairs
in hand besides the will, he told her about one thing and another with an easy conscience.
Mr. Strakhof described a second visit to Yasnaya, when he came to attest the same will as a witness.
When he arrived, he said: "The countess had not yet come down. I breathed again."
Of his departure, he said:
As I said goodby to Sofya Andreyevna, I examined her countenance attentively. Such complete tranquillity
and cordiality toward her departing guests were written on it that I had not the smallest doubt of her complete
ignorance of what was going on. . . . I left the house with the pleasing consciousness of a work well donea
work that was destined to have a considerable historic consequence. I only felt some little twinge within,
certain qualms of conscience about the conspiratorial character of the transaction.
Reminiscences of Tolstoy
MY FATHER'S WILL. CONCLUSION 42
Page No 45
But even this text of the will did not quite satisfy my father's "friends and advisers"; it was redrafted for the
fourth and last time in July, 1910.
This last draft was written by my father himself in the Limonovski Forest, two miles from the house, not far
from Mr. Tchertkof's estate.
Such is the melancholy history of this document, which was destined to have historic consequences. "All this
business is very disagreeable to me, and it is unnecessary," my father said when he signed the paper that was
thrust before him. That was his real opinion about his will, and it never altered to the end of his days.
Is there any need of proof for that? I think one need know very little of his convictions to have no doubt about
it.
Was Lyoff Nikolaievich Tolstoy likely of his own accord to have recourse to the protection of the law? And,
if he did, was he likely to conceal it from his wife and children?
He had been put into a position from which there was absolutely no way out. To tell his wife was out of the
question; it would have grievously offended his friends. To have destroyed the will would have been worse
still; for his friends had suffered for his principles morally, and some of them materially, and had been exiled
from Russia. He felt himself bound to them.
And on the top of all this were his fainting fits, his increasing loss of memory, the clear consciousness of the
approach of death, and the continually growing nervousness of his wife, who felt in her heart of hearts the
unnatural estrangement of her husband, and could not understand it. If she asked him what it was that he was
concealing from her, he would either have to say nothing or to tell her the truth. But that was impossible.
So it came about that the longcherished dream of leaving Yasnaya Polyana presented itself as the only
means of escape. It was certainly not in order to enjoy the full realization of his dream that he left his home;
he went away only as a choice of evils.
"I am too feeble and too old to begin a new life," he had said to my brother Sergei only a few days before his
departure.
Harassed, ill in body and in mind, he started forth without any object in view, without any thoughtout plan,
merely in order to hide himself somewhere, wherever it might be, and get some rest from the moral tortures
which had become insupportable to him.
"To fly, to fly!" he said in his deathbed delirium as he lay at Astapova.
"Has papa considered that mama may not survive the separation from him?" I asked my sister Sasha on
October 29, when she was on the point of going to join him at Shamerdino.
"Yes, he has considered all that, and still made up his mind to go, because he thinks that nothing could be
worse than the state that things have come to here," she answered.
I confess that my explanation of my father's flight by no means exhausts the question. Life is complex and
every explanation of a man's conduct is bound to suffer from onesidedness. Besides, there are circumstances
of which I do not care to speak at the present moment, in order not to cause unnecessary pain to people still
living. It may be that if those who were about my father during the last years of his life had known what they
were doing, things would have turned out differently.
Reminiscences of Tolstoy
MY FATHER'S WILL. CONCLUSION 43
Page No 46
The years will pass. The accumulated incrustations which hide the truth will pass away. Much will be wiped
out and forgotten. Among other things my father's will will be forgottenthat will which he himself looked
upon as an "unnecessary outward means." And men will see more clearly that legacy of love and truth in
which he believed deeply, and which, according to his own words, "cannot perish without a trace."
In conclusion I cannot refrain from quoting the opinion of one of my kinsmen, who, after my father's death,
read the diaries kept both by my father and my mother during the autumn before Lyoff Nikolaievich left
Yasnaya Polyana.
"What a terrible misunderstanding!" he said. "Each loved the other with such poignant affection, each was
suffering all the time on the other's behalf, and then this terrible ending! . . . I see the hand of fate in this."
Reminiscences of Tolstoy
MY FATHER'S WILL. CONCLUSION 44
Bookmarks
1. Table of Contents, page = 3
2. Reminiscences of Tolstoy, page = 4
3. Ilya Tolstoy, page = 4
4. FAMILY LIFE IN THE COUNTRY, page = 5
5. THE SERVANTS IN THE HOUSE, page = 6
6. A JOURNEY TO THE STEPPES, page = 11
7. OUTDOOR SPORTS, page = 12
8. "ANNA KARENINA", page = 15
9. (To be continued), page = 17
10. THE LETTER-BOX, page = 17
11. SERGEI NIKOLaYEVITCH TOLSTOY, page = 19
12. FET, STRAKHOF, GAY, page = 23
13. TURGeNIEFF, page = 25
14. (To be continued), page = 30
15. HELP FOR THE FAMINE-STRICKEN, page = 35
16. MY FATHER'S ILLNESS IN THE CRIMEA, page = 37
17. MASHA'S DEATH, page = 40
18. MY FATHER'S WILL. CONCLUSION, page = 43